Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dies
irae,
dies
illa
Tag
des
Zornes,
jener
Tag
Solvet
saeclum
in
favilla
Wird
die
Welt
zu
Asche
schlagen
Teste
David
cum
Sybilla
(cum
Sybilla)
Zeugen
David
und
Sibylla
(und
Sibylla)
Quantus
tremor
est
futurus
Welch
ein
Zittern
wird
da
sein
Quando
iudex
est
venturus
(cuncta
stricte
discussurus)
Wenn
der
Richter
kommt
(alles
streng
zu
untersuchen)
(Discussurus)
(Untersuchen)
Tuba
mirum
spargens
sonum
(per
sepulchra
regionum)
Die
Posaune
wunderbar
ihren
Schall
verbreitet
(durch
der
Länder
Gräber)
Coget
omnes
ante
thronum
(ante
thronum)
Zwingt
sie
alle
vor
den
Thron
(vor
den
Thron)
Mors
stupebit
et
natura
(cum
resurget
creatura)
Tod
erstarrt
und
die
Natur
(wenn
die
Schöpfung
neu
entsteht)
Iudicanti
responsura
(responsura)
Dem
Richter
zu
antworten
(zu
antworten)
Rex
tremendae
maiestatis
(qui
salvandos
salvas
gratis)
König
schrecklicher
Majestät
(der
du
die
Erwählten
rettest
aus
Gnaden)
Salva
me,
fons
pietatis
Rette
mich,
Quell
der
Güte
Quid
sum
miser
tunc
dicturus
(quem
patronum
rogaturus)
Was
werd'
ich
Armer
dann
sagen
(welchen
Anwalt
bitten)
Cum
vix
iustus
sit
securus
Wenn
kaum
der
Gerechte
sicher
ist
Qui
Mariam
absolvisti
(et
latronem
exaudisti)
Der
du
Maria
vergeben
hast
(und
den
Schächer
erhört
hast)
Mihi
quoque
spem
dedisti
(spem
dedisti)
Hast
auch
mir
Hoffnung
gegeben
(Hoffnung
gegeben)
Inter
oves
locum
praesta
et
ab
hoedis
me
sequestra
Unter
den
Schafen
gib
mir
einen
Platz
und
von
den
Böcken
sondere
mich
Statuens
in
parte
dextra
(dextra)
Stelle
mich
auf
die
rechte
Seite
(rechte)
Recordare
Iesu
pie
(quod
sum
causa
tuae
viae)
Gedenke,
gütiger
Jesus
(dass
ich
der
Grund
deines
Weges
bin)
Ne
me
perdas
illa
die
Verliere
mich
nicht
an
jenem
Tag
Liber
scriptus
proferetur
Das
geschriebene
Buch
wird
hervorgebracht
In
quo
totum
continetur
In
dem
alles
enthalten
ist
Unde
mundus
iudicetur
Woraus
die
Welt
gerichtet
wird
Oro
supplex
et
acclinis
Ich
bete
flehend
und
gebeugt
Cor
contritum
quasi
cinis
Das
Herz
zerknirscht
wie
Asche
Gere
curam
mei
finis
(mei
finis)
Trage
Sorge
für
mein
Ende
(mein
Ende)
Lacrimosa,
lacrimosa
Tränenreich,
tränenreich
Lacrimosa
dies
illa
(qua
resurget
ex
favilla)
Tränenreich
jener
Tag
(an
dem
aus
der
Asche
aufersteht)
Iudicandus
homo
reus
Zum
Gericht
der
schuldige
Mensch
Lacrimosa
dies
illa
(qua
resurget
ex
favilla)
Tränenreich
jener
Tag
(an
dem
aus
der
Asche
aufersteht)
Deus
misericordia
Gott
der
Barmherzigkeit
Deus
misericordia
Gott
der
Barmherzigkeit
Huic
ergo
parce,
Deus
(huic
ergo
parce,
Deus)
Verschone
ihn
darum,
o
Gott
(verschone
ihn
darum,
o
Gott)
Pie
Iesu
Domine
(pie
Iesu
Domine)
Gütiger
Herr
Jesus
(gütiger
Herr
Jesus)
Dona
eis
requiem
(dona
eis
requiem)
Gib
ihnen
die
Ruhe
(gib
ihnen
die
Ruhe)
Dona
eis
requiem
(dona
eis
requiem)
Gib
ihnen
die
Ruhe
(gib
ihnen
die
Ruhe)
Deus
misericordia
Gott
der
Barmherzigkeit
Deus
misericordia
Gott
der
Barmherzigkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Mathes, Gordon Sumner, Public Domain
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.