Текст и перевод песни Stomy Bugsy - Aucun Dieu ne pourra me pardonner
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aucun Dieu ne pourra me pardonner
No God Could Forgive Me
Je
sais
que
j't'en
ai
fait
voir
de
toutes
les
couleurs.
I
know
I've
shown
you
all
kinds
of
colors.
Mais
tu
connais
ma
vie,
ma
miss,?
700?
l'heure.
But
do
you
know
my
life,
my
miss?
700
an
hour.
C'est
plus
la
peine
de
m'attendre.
There's
no
point
in
waiting
for
me
anymore.
J'te
m?
rite
pas
ma
ch?
rie
et?
a
tu
peux
pas
comprendre
I
don't
deserve
you,
my
darling,
and
you
can't
understand
that
J'suis
qu'un
jeune
branleur
qui
r?
ve
de
bulles
dans
son
verre.
I'm
just
a
young
slacker
who
dreams
of
bubbles
in
his
glass.
J'suis
qu'un
jeune
r?
veur
qui
prend
sa
vie
au
poker
I'm
just
a
young
dreamer
who
takes
his
life
to
poker
Des
fois,
j'appelle
ton
r?
pondeur
pour
entendre
juste
ta
voix.
Sometimes,
I
call
your
answering
machine
just
to
hear
your
voice.
Et
quand
j'l'entend
comme
un
gosse,
j'suis
tout
fou
de
joie.
And
when
I
hear
it
like
a
kid,
I'm
overjoyed.
T'es
un
bijoux
et
j'suis
ton
pire
amour,
tr?
sor.
You're
a
jewel
and
I'm
your
worst
love,
treasure.
J't'aime?
perpet'
comme
un
t?
lard
qui
vient
d'ti-sor.
I
love
you
forever
like
a
calf
that's
just
been
weaned.
Mais,
j'vais
plus
t'faire
souffrir.
But,
I'm
not
going
to
make
you
suffer
anymore.
Oublie
nos
souvenirs.
Forget
our
memories.
J'aime
trop
les
filles,
la
vie,
la
folie,
ma
ch?
rie.
I
love
girls
too
much,
life,
madness,
my
darling.
Sauve-toi,
oublie-moi,
envole-toi
comme
une
colombe
qui
esquive
les
bombes
qui
plombent
Save
yourself,
forget
me,
fly
away
like
a
dove
dodging
the
bombs
that
weigh
down
Je
sais
que
j'le
regretterais,
dans
une
soir?
e
chir?
e.
I
know
I'll
regret
it,
on
a
chiseled
evening.
Mais
c'est
fini,
j'veux
plus
jamais
t'voir
pleurer.
But
it's
over,
I
never
want
to
see
you
cry
again.
Quand
on
n'a
plus
dans
les
mains,
c'qu'on
aime
When
you
no
longer
have
what
you
love
in
your
hands
Quand
on
n'a
plus
dans
les
mains,
c'qu'on
aime
When
you
no
longer
have
what
you
love
in
your
hands
On
en
ressent
l'envie.
Quel
probl?
me!
You
feel
the
desire.
What
a
problem!
On
en
ressent
l'envie.
Quel
probl?
me!
You
feel
the
desire.
What
a
problem!
C'est
quand
on
n'a
plus
dans
les
mains
c'qu'on
aime,
qu'on
en
ressent
l'besoin
et
l'envie.
Quel
probl?
me!
It's
when
you
no
longer
have
what
you
love
in
your
hands,
that
you
feel
the
need
and
the
desire.
What
a
problem!
Aucun
Dieu
ne
pourra
m'pardonner!
No
God
could
forgive
me!
D'avoir
laiss?
ton
ador?
e!
For
having
left
your
beloved!
J'te
l'jure
sur
c'que
j'ai
de
plus
cher
au
monde,
y
a
pas
un
jour,
pas
une
nuit
o?
mon
c?
ur
ne
bat
pas
pour
toi.
I
swear
on
what
I
hold
most
dear
in
the
world,
there
isn't
a
day,
not
a
night
when
my
heart
doesn't
beat
for
you.
J'serais
toujours
ton
Ange
gardien,
t'es
ma
sainte.
I
will
always
be
your
guardian
angel,
you
are
my
saint.
En
toi,
j'ai
la
foi.
In
you,
I
have
faith.
Malheur?
celui
qui
touche!
Woe
to
the
one
who
touches!
J'ferais
parler
les
cartouches.
I
will
make
the
cartridges
speak.
J'suis
ton
gangster
d'amour,?
a
rime
avec
toujours,
toujours,
toujours...
I'm
your
love
gangster,
it
rhymes
with
always,
always,
always...
Quand
on
est
plus
ensemble,
dit-toi
qu'la
terre
tremble,
le
ciel
pleure,
la
mer
s'?
nerve.
When
we
are
no
longer
together,
tell
yourself
that
the
earth
trembles,
the
sky
cries,
the
sea
gets
angry.
Et
nos?
mes
amoureuses
s'?
l?
vent
et
font
frapper
l'?
clair
tel
un
glaive.
And
our
loving
souls
rise
and
strike
lightning
like
a
sword.
S?
che
tes
larmes,
notre
drame
fait
couler
la
lave.
Dry
your
tears,
our
drama
makes
lava
flow.
Embrasse-moi
une
derni?
re
fois
et
le
monde
est?
toi.
Kiss
me
one
last
time
and
the
world
is
yours.
Tu
seras
toujours?
l'int?
rieur
d'mon
c?
ur
et
tu
le
sais,
b?
b?!
You
will
always
be
inside
my
heart
and
you
know
it,
baby?!
Tu
connais
ma
force
et
mes
faiblesses
pour
l'?
ternit?!
You
know
my
strength
and
my
weaknesses
for
eternity?!
Trouve
le
bonheur
ailleurs,
ma
Julietta!
Find
happiness
elsewhere,
my
Julietta!
Taureau
Mysto
est
au
paradis
des
c?
libats.
Taurus
Mysto
is
in
the
paradise
of
celibacy.
? A
fait,
maintenant
des
mois
et
des
mois
que
mon
c?
ur
et
moi,
nous
sommes
en?
moi.
It's
been
months
and
months
now
that
my
heart
and
I
are
annoyed.
Orphelin
d'l'amour,
f?
lin
d'la
cour,
je
coule
dans
l'alcool,
d?
marre
au
quart
de
tour,
marque
les
jaloux
encul?
s
qui
kiffent
m'insulter.
Orphan
of
love,
feline
of
the
court,
I
sink
in
alcohol,
start
at
a
quarter
turn,
mark
the
jealous
assholes
who
love
to
insult
me.
Au
moins
quand
t'?
tais
l?,
j'pouvais
m'calmer.
At
least
when
you
were
there,
I
could
calm
down.
Vol
au-dessus
d'un
nid
d'coucou,
j'p?
te
les
plombs
j'deviens
fou.
Flight
over
a
cuckoo's
nest,
I'm
losing
it,
I'm
going
crazy.
Mon
son
sent
le
sang.
My
sound
smells
like
blood.
J'regrette
bon
sang.
I
regret
it,
damn
it.
Ma
vie
est
tel
un
roman,
j'connais
d'j?
la
fin,
une
lame,
une
batte
ou
un
feu
et
l'h?
moglobine
m'embrasse
au
bitume
en
signe
d'adieu.
My
life
is
like
a
novel,
I
already
know
the
ending,
a
blade,
a
bat
or
a
fire
and
the
hemoglobin
kisses
me
on
the
asphalt
as
a
farewell.
L'?
il
accroch?
ma
cha?
ne,
c'est
ferm?!
The
eye
hooked
on
my
chain,
it's
closed!
Trop
d'haine
d'enfoir?
s
ont
germ?.
Too
much
hate
of
bastards
has
germinated.
Dans
mon
mal,
j'pense?
ma
m?
re,
mon
p?
re,
mon
bambino,
ma
famille,
mes
amis
et
bien
s?
r?
toi,
ma
ch?
rie.
In
my
pain,
I
think
of
my
mother,
my
father,
my
bambino,
my
family,
my
friends
and
of
course
you,
my
darling.
J'm'accroche?
la
vie,
mais...
I
cling
to
life,
but...
Quand
on
n'a
plus
dans
les
mains,
c'qu'on
aime.
When
you
no
longer
have
what
you
love
in
your
hands.
J'm'accroche?
la
vie,?
toi,
mais
c'est
trop
tard.
I
cling
to
life,
to
you,
but
it's
too
late.
On
en
ressent
l'envie.
Quel
probl?
me!
You
feel
the
desire.
What
a
problem!
J'en
ressens
l'envie,
mais...
trop
tard.
I
feel
the
desire,
but...
too
late.
Quand
on
n'a
plus
dans
les
mains,
c'qu'on
aime.
When
you
no
longer
have
what
you
love
in
your
hands.
Et
je
sais
que
de
t'avoir
laiss?
e...
And
I
know
that
having
left
you...
On
en
ressent
l'envie.
Quel
probl?
me!.
You
feel
the
desire.
What
a
problem!.
Aucun
Dieu
ne
pourra
me
pardonner.
No
God
could
forgive
me.
C'est
quand
on
n'a
plus
dans
les
mains,
c'qu'on
aime,
qu'on
en
ressent
l'besoin
et
l'envie.
Quel
probl?
me!
It's
when
you
no
longer
have
what
you
love
in
your
hands,
that
you
feel
the
need
and
the
desire.
What
a
problem!
Aucun
Dieu
ne
pourra
me
pardonner!
No
God
could
forgive
me!
D'avoir
laisser,
ton
ador?
e.
For
having
left,
your
beloved.
C'est
quand
on
n'a
plus
dans
les
mains,
c'qu'on
aime,
qu'on
en
ressent
l'besoin
et
l'envie.
Quel
probl?
me!
It's
when
you
no
longer
have
what
you
love
in
your
hands,
that
you
feel
the
need
and
the
desire.
What
a
problem!
Aucun
Dieu
ne
pourra
m'pardonner!
No
God
could
forgive
me!
D'avoir
laisser,
ton
ador?
e.
For
having
left,
your
beloved.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gilles Duarte, Victor Marc Ouzani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.