Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jedna taka szansa na 100
Eine solche Chance von hundert
To
zdarzyło
się
Es
geschah
Na
przystanku
przy
operze
An
der
Haltestelle
bei
der
Oper
Zrozumiałem
w
mig
Ich
verstand
sofort
Pod
swetrem
serce
mi
mocniej
zaczęło
bić
Unter
dem
Pullover
schlug
mein
Herz
heftiger
Pod
swetrem
serce
mi
mocniej
zaczęło
bić
Unter
dem
Pullover
schlug
mein
Herz
heftiger
Październikowy
dzień
Ein
Oktobertag
Tramwaj
ze
studentami...
Eine
Straßenbahn
mit
Studenten...
Październikowy
sen
Ein
Oktobertraum
Co
był
o
pięter
sto
nad
innymi
snami
Der
hundert
Stockwerke
über
anderen
Träumen
war
Co
był
o
pięter
sto
nad
innymi
snami
Der
hundert
Stockwerke
über
anderen
Träumen
war
Może
powinniśmy
odpowiedzieć
sobie
sami
Vielleicht
sollten
wir
uns
selbst
antworten
Kiedy
zaczęliśmy
się
dotykać
spojrzeniami
Als
wir
uns
mit
Blicken
berührten
Że
ten
cyrk
i
te
historie
nie
są
dla
nas...
Dass
dieser
Zirkus
und
Geschichten
nicht
für
uns
sind...
Że
nam
się
krzyknąć
nie
udało...
Dass
wir
nicht
schreien
konnten...
Że
to
dziś
jest
nasza
Dass
heute
unsere
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
ist
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
Dziś
jest
tylko
jedna
taka
szansa
na
sto
Heute
gibt
es
nur
eine
solche
Chance
von
hundert
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
Jedna
tylko
taka
taka...
Nur
eine
solche
solche...
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
Dziś
jest
tylko
jedna
taka
szansa
na
sto
Heute
gibt
es
nur
eine
solche
Chance
von
hundert
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
Szansa
na
sto
Chance
von
hundert
Szansa
na
sto
Chance
von
hundert
Wiosna
już
dorosła
Der
Frühling
ist
erwachsen
Naboje
ma
w
kieszeniach
Hat
Patronen
in
den
Taschen
Ciśnie
mnie
tej
wiosny
sznur
Dieser
Frühling
schnürt
mir
die
Kehle
zu
Jesieninowski
sen
majem
mi
pojesieniał
Ein
Jesenin-Traum
wurde
mir
zum
Mai-Verderber
Jesieninowski
sen
majem
mi
pojesieniał
Ein
Jesenin-Traum
wurde
mir
zum
Mai-Verderber
Stoosiemdziesiąty
raz
Zum
hundertachtzigsten
Mal
Przystanek
przy
operze
Haltestelle
bei
der
Oper
Stoosiemdziesiąty
deszcz
Zum
hundertachtzigsten
Regen
Gdy
brak
języka
w
gębie
- na
nic
ci
pacierze
Wenn
dir
die
Sprache
fehlt
– nützen
keine
Gebete
Gdy
brak
języka
w
gębie
- na
nic
ci
pacierze
Wenn
dir
die
Sprache
fehlt
– nützen
keine
Gebete
Może
powinniśmy
odpowiedzieć
sobie
sami
Vielleicht
sollten
wir
uns
selbst
antworten
Czy
lepiej
być
latającymi
talerzami
Ob
es
besser
ist,
fliegende
Teller
zu
sein
Może
lepiej
będzie
nas
w
historii
tej
nie
szukać
Vielleicht
solltest
du
uns
in
dieser
Geschichte
nicht
suchen
Chociaż
licho
szepcze
nam
do
ucha
Obwohl
der
Teufel
uns
ins
Ohr
flüstert
Może
powinniśmy
odpowiedzieć
sobie
sami
Vielleicht
sollten
wir
uns
selbst
antworten
Czy
lepiej
być
latającymi
talerzami
Ob
es
besser
ist,
fliegende
Teller
zu
sein
Może
lepiej
będzie
nas
w
historii
tej
nie
szukać
Vielleicht
solltest
du
uns
in
dieser
Geschichte
nicht
suchen
Chociaż
licho
szepcze
nam
do
ucha
Obwohl
der
Teufel
uns
ins
Ohr
flüstert
Że
to
się
dzieje
dla
nas
Dass
dies
für
uns
geschieht
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
Dziś
jest
tylko
jedna
taka
szansa
na
sto
Heute
gibt
es
nur
eine
solche
Chance
von
hundert
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
Jedna
tylko
taka
taka...
Nur
eine
solche
solche...
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
Dziś
jest
tylko
jedna
taka
szansa
na
sto
Heute
gibt
es
nur
eine
solche
Chance
von
hundert
Jedna
taka
szansa
na
sto
Eine
solche
Chance
von
hundert
Szansa
na
sto
Chance
von
hundert
Szansa
na
sto
Chance
von
hundert
Szansa
na
sto
Chance
von
hundert
Szansa
na
sto
Chance
von
hundert
Kiedy
jedziesz
sam
tramwajem
Wenn
du
allein
in
der
Straßenbahn
fährst
Skąd
możesz
wiedzieć
to,
że
Woher
kannst
du
wissen,
dass
Jedna
taka
szansa
Eine
solche
Chance
Zdarza
się
jeden
raz
na
sto
Nur
einmal
unter
hundert
passiert?
Jeden
raz
na
sto?
Nur
einmal
unter
hundert?
JEDEN
RAZ
NA
STO!
NUR
EINMAL
UNTER
HUNDERT!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krzysztof "grabaz" Grabowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.