Текст и перевод песни Strachy Na Lachy - Jedna taka szansa na 100
Jedna taka szansa na 100
One Such Chance in 100
To
zdarzyło
się
It
happened
at
Na
przystanku
przy
operze
A
bus
stop
near
the
opera
Zrozumiałem
w
mig
I
understood
in
an
instant
Pod
swetrem
serce
mi
mocniej
zaczęło
bić
My
heart
started
pounding
harder
under
my
sweater
Pod
swetrem
serce
mi
mocniej
zaczęło
bić
My
heart
started
pounding
harder
under
my
sweater
Październikowy
dzień
October
day
Tramwaj
ze
studentami...
A
tram
with
students...
Październikowy
sen
An
October
dream
Co
był
o
pięter
sto
nad
innymi
snami
That
was
a
hundred
storeys
above
other
dreams
Co
był
o
pięter
sto
nad
innymi
snami
That
was
a
hundred
storeys
above
other
dreams
Może
powinniśmy
odpowiedzieć
sobie
sami
Maybe
we
should
answer
for
ourselves
when
Kiedy
zaczęliśmy
się
dotykać
spojrzeniami
We
started
touching
each
other
with
our
eyes
Że
ten
cyrk
i
te
historie
nie
są
dla
nas...
That
this
circus
and
these
stories
aren't
for
us...
Że
nam
się
krzyknąć
nie
udało...
That
we
didn't
manage
to
shout...
Że
to
dziś
jest
nasza
That
today
is
our
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Dziś
jest
tylko
jedna
taka
szansa
na
sto
Today
there's
only
one
such
chance
in
a
hundred
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Jedna
tylko
taka
taka...
Only
one
such,
such...
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Dziś
jest
tylko
jedna
taka
szansa
na
sto
Today
there's
only
one
such
chance
in
a
hundred
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Szansa
na
sto
Chance
in
a
hundred
Szansa
na
sto
Chance
in
a
hundred
Wiosna
już
dorosła
Spring
is
already
an
adult
Naboje
ma
w
kieszeniach
And
has
bullets
in
its
pockets
Ciśnie
mnie
tej
wiosny
sznur
This
spring
has
me
on
a
leash
Jesieninowski
sen
majem
mi
pojesieniał
Yesenin's
dream
has
made
me
senile
Jesieninowski
sen
majem
mi
pojesieniał
Yesenin's
dream
has
made
me
senile
Stoosiemdziesiąty
raz
For
the
hundred
and
eightieth
time
Przystanek
przy
operze
A
bus
stop
near
the
opera
Stoosiemdziesiąty
deszcz
For
the
hundred
and
eightieth
rain
Gdy
brak
języka
w
gębie
- na
nic
ci
pacierze
When
you
have
no
tongue
in
your
mouth
- prayers
are
useless
Gdy
brak
języka
w
gębie
- na
nic
ci
pacierze
When
you
have
no
tongue
in
your
mouth
- prayers
are
useless
Może
powinniśmy
odpowiedzieć
sobie
sami
Maybe
we
should
answer
for
ourselves
Czy
lepiej
być
latającymi
talerzami
If
it's
better
to
be
flying
saucers
Może
lepiej
będzie
nas
w
historii
tej
nie
szukać
Maybe
it
would
be
better
for
us
not
to
be
in
this
story
Chociaż
licho
szepcze
nam
do
ucha
Even
though
the
devil
whispers
in
our
ears
Może
powinniśmy
odpowiedzieć
sobie
sami
Maybe
we
should
answer
for
ourselves
Czy
lepiej
być
latającymi
talerzami
If
it's
better
to
be
flying
saucers
Może
lepiej
będzie
nas
w
historii
tej
nie
szukać
Maybe
it
would
be
better
for
us
not
to
be
in
this
story
Chociaż
licho
szepcze
nam
do
ucha
Even
though
the
devil
whispers
in
our
ears
Że
to
się
dzieje
dla
nas
That
this
is
happening
for
us
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Dziś
jest
tylko
jedna
taka
szansa
na
sto
Today
there's
only
one
such
chance
in
a
hundred
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Jedna
tylko
taka
taka...
Only
one
such,
such...
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Dziś
jest
tylko
jedna
taka
szansa
na
sto
Today
there's
only
one
such
chance
in
a
hundred
Jedna
taka
szansa
na
sto
One
such
chance
in
a
hundred
Szansa
na
sto
Chance
in
a
hundred
Szansa
na
sto
Chance
in
a
hundred
Szansa
na
sto
Chance
in
a
hundred
Szansa
na
sto
Chance
in
a
hundred
Kiedy
jedziesz
sam
tramwajem
When
you're
riding
a
tram
alone
Skąd
możesz
wiedzieć
to,
że
How
can
you
know
that
Jedna
taka
szansa
One
such
chance
Zdarza
się
jeden
raz
na
sto
Happens
once
in
a
hundred
Jeden
raz
na
sto?
Once
in
a
hundred?
JEDEN
RAZ
NA
STO!
ONCE
IN
A
HUNDRED!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krzysztof "grabaz" Grabowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.