Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kazimierz Wierzyński
Kazimierz Wierzyński
Kielich
pór
roku
zgłębiając
wielekroć
Den
Kelch
der
Jahreszeiten
vielfach
ergründend
Dotrzesz
do
Stanów
Zjednoczonych
Duszy
Wirst
du
die
Vereinigten
Staaten
der
Seele
erreichen
Kiedy
sprzeczności
się
ze
sobą
zetkną
Wenn
Widersprüche
aufeinandertreffen
Jedno
pragnienie
nieodmiennie
suszy
Ein
Verlangen
unaufhörlich
quält
mit
Durst
Zgubić
za
sobą
ból,
gorycz
i
żal
Hinter
sich
lassen
Schmerz,
Bitterkeit
und
Bedauern
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
Zgubić
za
sobą
ból,
gorycz
i
żal
Hinter
sich
lassen
Schmerz,
Bitterkeit
und
Bedauern
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
Unieść
się
ponad
spiekotę
epoki
Sich
über
die
Gluthitze
der
Epoche
erheben
Śmignąć
ścianę
dymów
z
jednego
odbicia
Die
Rauchwand
mit
einem
Sprung
durchstoßen
Przeskoczyć
wieczność
w
jednym
mgnieniu
oka
Die
Ewigkeit
in
einem
Augenblick
überspringen
I
pobić
rekord
świata
w
długości
przeżycia
Und
den
Weltrekord
in
der
Länge
des
Überlebens
brechen
Opaść
w
zaświecie
jak
świetlisty
szal
Im
Jenseits
niederfallen
wie
ein
leuchtender
Schal
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
Opaść
w
zaświecie
jak
świetlisty
szal
Im
Jenseits
niederfallen
wie
ein
leuchtender
Schal
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
Zaświat
wygląda
jak
przedświat
dziecięcy
Das
Jenseits
sieht
aus
wie
die
kindliche
Vorwelt
Jeśli
wojna,
to
tylko
- z
błękitem
- zieleni
Wenn
Krieg,
dann
nur
– des
Grüns
– mit
dem
Blau
Popłoch
- jedynie
słonecznych
zajęcy
Aufruhr
– nur
von
Sonnenhasen
Jeśli
stronnictw
rozgrywki
- to
stronnictw
strumieni
Wenn
Parteienkämpfe
– dann
die
der
Ströme
Jeśli
ofiara
- to
z
wiatru
i
fal
Wenn
Opfer
– dann
aus
Wind
und
Wellen
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
Jeśli
ofiara
- to
z
wiatru
i
fal
Wenn
Opfer
– dann
aus
Wind
und
Wellen
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
A
w
samym
środku
jest
muzeum
grozy
Und
mitten
drin
ist
ein
Museum
des
Grauens
Czarnych
polonezów
strojów
i
ustrojów
Schwarzer
Polonaisen
der
Trachten
und
Systeme
Poustawianych
w
nierozumne
pozy
Aufgestellt
in
sinnlosen
Posen
Jak
płomieni
języki
zastygłe
w
podboju
Wie
Flammenzungen,
erstarrt
in
der
Eroberung
I
nikt
nie
pojmie
szeptu
ciemnych
sal
Und
niemand
wird
das
Flüstern
der
dunklen
Säle
verstehen
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
I
nikt
nie
pojmie
szeptu
ciemnych
sal
Und
niemand
wird
das
Flüstern
der
dunklen
Säle
verstehen
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
Zaświat
to
przecież
- Kresy
naszych
marzeń
Das
Jenseits
ist
doch
– die
Grenzlande
unserer
Träume
Rajów
utraconych
w
dzieciństwie
rubieże
Die
Ränder
der
in
der
Kindheit
verlorenen
Paradiese
Gdzie
z
kapeluszem
w
ręku
mówią
Twarze
Wo
Gesichter
mit
dem
Hut
in
der
Hand
sagen
"Miło
Pana
ujrzeć,
Panie
Kazimierzu!"
"Schön,
Sie
zu
sehen,
Herr
Kazimierz!"
Gdzie
uroczyście
trwa
największa
z
gal
Wo
feierlich
die
größte
aller
Galas
währt
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
Gdzie
uroczyście
trwa
największa
z
gal
Wo
feierlich
die
größte
aller
Galas
währt
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
Gdzie
uroczyście
trwa
największa
z
gal
Wo
feierlich
die
größte
aller
Galas
währt
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
Gdzie
uroczyście
trwa
największa
z
gal
Wo
feierlich
die
größte
aller
Galas
währt
W
ostatnim
skoku
w
nieskończoną
dal
Im
letzten
Sprung
in
die
unendliche
Ferne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski
Альбом
Autor
дата релиза
01-04-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.