Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nim Wstanie Dzień
Ehe der Tag erwacht
Ze
świata
czterech
stron
Von
den
vier
Enden
der
Welt
Z
jarzębinowych
dróg
Von
den
Wegen
der
Ebereschen
Gdzie
las
spalony
Wo
der
Wald
verbrannt
ist
Wiatr
zmęczony
Der
Wind
müde
Noc
i
front
Nacht
und
Front
Gdzie
nie
zebrany
plon
Wo
die
Ernte
nicht
eingebracht
ist
Gdzie
poczerniały
głóg
Wo
der
Weißdorn
geschwärzt
ist
Wstaje
dzień
Bricht
der
Tag
an
Słońce
przytuli
nas
Die
Sonne
wird
uns
umarmen
Do
swych
rąk
In
ihre
Arme
I
spójrz:
ziemia
aż
ciężka
od
krwi
Und
schau:
die
Erde,
schwer
von
Blut
Znowu
urodzi
nam
zboża
łan
Wird
uns
wieder
ein
Kornfeld
gebären
Złoty
kurz
Goldenen
Staub
Przyjmą
kobiety
nas
Die
Frauen
werden
uns
aufnehmen
Pod
swój
dach
Unter
ihr
Dach
I
spójrz:
będą
śmiać
się
przez
łzy
Und
schau:
sie
werden
durch
Tränen
lachen
Znowu
do
tańca
ktoś
zagra
nam
Wieder
wird
jemand
uns
zum
Tanz
aufspielen
Może
już
Vielleicht
schon
Za
dzień,
za
dwa
In
einem
Tag,
in
zwei
Za
noc,
za
trzy
In
einer
Nacht,
in
drei
Choć
nie
dziś
Obwohl
nicht
heute
Chleby
upieką
się
w
piecach
nam
Brote
werden
in
unseren
Öfen
backen
I
spójrz:
tam
gdzie
tylko
był
dym
Und
schau:
dort,
wo
nur
Rauch
war
Kwiatem
zabliźni
się
wojny
ślad
Wird
die
Spur
des
Krieges
mit
Blumen
vernarben
Barwą
róż
Mit
der
Farbe
der
Rosen
Dzieci
urodzą
się
nowe
nam
Neue
Kinder
werden
uns
geboren
werden
I
spójrz:
będą
śmiać
się,
że
my
Und
schau:
sie
werden
lachen,
dass
wir
Znów
wspominamy
ten
podły
czas
Uns
wieder
an
diese
üble
Zeit
erinnern
Porę
burz
Die
Zeit
der
Stürme
Za
dzień,
za
dwa
In
einem
Tag,
in
zwei
Za
noc,
za
trzy
In
einer
Nacht,
in
drei
Choć
nie
dziś
Obwohl
nicht
heute
Za
noc,
za
dzień
In
einer
Nacht,
an
einem
Tag
Doczekasz
się
Du
wirst
es
erleben
Wstanie
świt
Der
Morgen
wird
grauen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krzysztof Komeda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.