Текст и перевод песни Strachy Na Lachy - Pogrzeb króla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pogrzeb króla
The King's Funeral
W
pokoju
tym
po
szarym
dywanie
In
this
room,
upon
the
gray
carpet,
Rozsypał
się
różaniec
A
rosary
has
scattered.
Zaczął
się
mój
żywot
ze
strachem
My
life
with
fear
has
begun,
Mieszkam
z
nim
tu
pod
jednym
dachem...
I
live
with
it
here
under
the
same
roof...
I
tak
patrzysz
przez
te
klucza
dziurkę...
And
you
just
stare
through
that
keyhole...
Miałem
tu
niejedną
schadzkę
I
had
many
a
rendezvous
here
Z
niejakim
Kaczmarskim
Jackiem
With
a
certain
Jacek
Kaczmarski,
Nurzaliśmy
się
w
życia
dożynki
We
immersed
ourselves
in
life's
harvest,
Dłubaliśmy
z
ciast
rodzynki
Picked
raisins
from
the
cakes.
Mistrzów
śniadania
Breakfast
champions,
Tak
żyła
nasza
kompania
That's
how
our
company
lived,
Kokaina
i
crack
na
rusztach
Cocaine
and
crack
on
the
grills,
Aż
do
stu
finałów
w
ustach
Up
to
a
hundred
finals
in
our
mouths.
Aż
do
dnia
pewnego,
wielkanocnego...
Until
one
day,
an
Easter
day...
Dnia
pewnego
One
certain
day
I
nie
pomógł
żaden
cudowny
proszek
And
no
miracle
powder
helped,
Ani
wdowie
cztery
grosze
Nor
the
widow's
four
pennies,
Na
czarną
godzinę
skryte
Hidden
for
a
rainy
day,
W
czarnym
pasku
zaszyte
Sewn
into
a
black
band.
W
innym
stadium
opętania
In
another
stage
of
possession,
Ostatnie
swe
sprzedał
ubrania
He
sold
his
last
clothes.
Do
dziś
w
kasie
pancernej
Króla
To
this
day,
in
the
King's
vault,
Wisi
jego
koszula...
His
shirt
hangs...
A
wiatr
jak
hulał
tak
hula
And
the
wind
howled
as
it
howls,
W
czarnych
tiulach
In
black
tulles.
U
Króla
na
dworze
At
the
King's
court,
Też
coraz
gorzej
It's
also
getting
worse,
Święte
Lampy
czarnym
żalem
lśnią
na
placach
Holy
Lamps
with
black
sorrow
shine
in
the
squares,
Paprze
się
ten
zgorzel
This
gangrene
festers,
Na
tym
dworze
At
this
court.
W
stosie
pustych
kałamarzy
In
a
pile
of
empty
inkwells,
Schną
diamentowe
gęsie
pióra
Diamond
goose
feathers
dry.
Naród
kefir
ma
na
kaca
The
nation
has
kefir
for
a
hangover,
Czas
drugą
stronę
przewraca...
Time
turns
the
other
side...
Do
morza
dusz
głów
wpada
rzeka
A
river
of
heads
flows
into
the
sea
of
souls,
Jadą
tu
z
bliska
i
z
daleka
They
come
here
from
near
and
far,
Tam
gdzie
horyzontu
schody
Where
the
horizon's
stairs
are,
Ciągną
się
korowody
Processions
drag
on.
Wiezie
pociąg
dary
dla
króla
A
train
carries
gifts
for
the
king,
Puchar
Tubę
i
Okular
The
Cup,
the
Tube
and
the
Eyeglass,
Nowe
są
w
lokomotywie
koła
The
locomotive
has
new
wheels,
W
tej
co
jeździ
dookoła
In
the
one
that
goes
around.
Jedno
wolne
miejsce
w
tylnich
rzędach
One
free
seat
in
the
back
rows,
Dla
pewnego
dyrygenta
For
a
certain
conductor.
Pastuszkowie
mu
śpiewają
sto
lat
Shepherds
sing
him
a
hundred
years,
4 starców
w
aureolach
4 elders
in
halos,
Ciągną
powietrzne
sanie
Pull
the
air
sleigh,
Pora
wypić
za
to
spotkanie
It's
time
to
drink
to
this
meeting.
I
za
duszy
szaber
And
to
the
soul's
plunder,
Hare
Kriszna
szaber
szaber
Hare
Krishna
plunder
plunder.
U
króla
na
dworze
At
the
king's
court,
Jeszcze
gorzej
It's
even
worse,
Święte
Lampy
w
czarnym
żalu
lśnią
na
placach
Holy
Lamps
with
black
sorrow
shine
in
the
squares,
Paprze
się
ten
zgorzel
This
gangrene
festers,
Na
tym
dworze
At
this
court.
W
stosie
pustych
kałamarzy
In
a
pile
of
empty
inkwells,
Schną
diamentowe
gęsie
pióra
Diamond
goose
feathers
dry.
Teraz
pomęczymy
kota
Now
we
will
torture
the
cat,
Nim
się
zacznie
3 zwrota
Before
the
3rd
turn
begins,
Więc
wybaczy
pan
i
pani
So
forgive
me
sir
and
madam,
Krótko
będziem
was
cyganić...
We
will
gypsy
you
briefly...
Na
króla
dworze
po
krzywych
szynach
At
the
king's
court,
on
crooked
tracks,
Pędzi
dziejów
maszyna
The
machine
of
history
rushes,
Na
wielkim
jak
świat
ekranie
On
a
screen
as
big
as
the
world,
Ustał
króla
ze
śmiercią
taniec
i
The
king's
dance
with
death
has
stopped
and
Tylko
mędrcy
Syjonu
Only
the
sages
of
Zion,
Nie
chcą
powiedzieć
o
tym
nikomu
Don't
want
to
tell
anyone
about
it.
Strach
im
tak
zasznurował
usta
Fear
has
so
tightly
laced
their
lips,
Kto
z
głośników
samochodów
Who
from
the
loudspeakers
of
cars,
Przemówi
do
narodu?
Will
speak
to
the
nation?
Kiedy
się
ludu
tego
boi
When
this
people
is
afraid,
Nawet
ten
co
nad
królem
stoi
Even
the
one
who
stands
above
the
king.
Komunikat
bezlitośnie
prosty:
The
message
is
ruthlessly
simple:
Pan
nasz
wącha
wodorosty
Our
lord
smells
seaweed,
Zamknęły
się
Króla
powieki
The
King's
eyelids
have
closed,
Król
wszedł
do
umarłej
rzeki
The
King
has
entered
the
dead
river.
Co
tak
ślepisz
przez
tę
klucza
dziurkę
Why
do
you
keep
staring
through
that
keyhole?
Patrzysz
tak
przez
tę
wąską
szparę:
You
look
through
that
narrow
gap:
Ktoś
zrywa
z
ręki
mu
zegarek
Someone
rips
the
watch
off
his
hand,
Ściągają
złoty
płaszcz
przez
głowę
They
pull
the
golden
cloak
over
his
head,
Wyrywają
zęby
platynowe
They
tear
out
his
platinum
teeth.
Martwy
sam
palec
serdeczny
The
dead
ring
finger
itself,
Zgasł
na
palcu
pierścień
wieczny
The
eternal
ring
on
the
finger
has
gone
out,
Widzisz
ten
tłok
piekielny
w
szatni???
Do
you
see
this
hellish
crowd
in
the
cloakroom???
Nikt
nie
chce
stąd
uciec
ostatni
No
one
wants
to
be
the
last
to
escape.
Przemykają
pod
murem
They
sneak
under
the
wall,
Szczur
za
szczurem
Rat
after
rat,
Sępy
sznurem
Vultures
in
a
line.
Gorzej
być
nie
może
It
can't
get
any
worse,
U
króla
na
dworze
At
the
king's
court,
Obce
orły
błąkają
się
po
salach
Foreign
eagles
wander
the
halls,
Pękają
na
pół
zorze
Dawns
break
in
half,
Słodki
Boże
mój
My
sweet
God,
Wiesz
że
nie
mam
dokąd
już
stąd
Know
that
I
have
nowhere
else
to
go
from
here,
U
króla
na
dworze
At
the
king's
court,
W
stosie
pustych
kałamarzy
In
a
pile
of
empty
inkwells,
Wyschły
diamentowe
gęsie
pióra
Diamond
goose
feathers
have
dried
up.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.