Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ballad of Jay and Rose Mary
Die Ballade von Jay und Rose Mary
The
sun
was
rising
slowly,
furnace
hot
at
dawn
Die
Sonne
ging
langsam
auf,
ofenheiß
im
Morgengrauen
Jay
was
in
his
hammock
whittling
on
a
horn
Jay
lag
in
seiner
Hängematte
und
schnitzte
an
einem
Horn
I
was
in
the
kitchen
munching
stale
cakes
Ich
war
in
der
Küche
und
kaute
alten
Kuchen
Thinking
about
Rose
Mary
and
how
the
cookie
breaks.
Dachte
an
Rose
Mary
und
wie
das
Leben
so
spielt.
All
in
all,
it's
just
another
down-home
day.
Alles
in
allem
ist
es
nur
ein
weiterer
ganz
normaler
Tag.
Rose
Mary
was
nineteen,
slender
as
a
wand
Rose
Mary
war
neunzehn,
schlank
wie
eine
Gerte
Jay
was
something
else,
a
bullfrog
in
a
pond
Jay
war
etwas
anderes,
ein
Ochsenfrosch
im
Teich
A
viper
in
disguise,
a
rattler
in
a
sack
Eine
Viper
in
Verkleidung,
eine
Klapperschlange
im
Sack
If
you
cared
to
call
it,
he
would
double
slap
you
back.
Wenn
du
es
gewagt
hättest,
ihn
herauszufordern,
hätte
er
dich
doppelt
zurückgeschlagen.
Rose
Mary
was
smitten,
she
fell
for
Jay
in
style
Rose
Mary
war
hin
und
weg,
sie
verliebte
sich
mit
Stil
in
Jay
Just
like
Robert
Mitchum,
full
of
menace
with
a
smile
Genau
wie
Robert
Mitchum,
voller
Bedrohung
mit
einem
Lächeln
Fluttered
her
eye
lashes,
half
an
inch
of
hunch
Schlug
mit
den
Wimpern,
einen
Hauch
von
Ahnung
Jay
was
like
a
schoolboy,
a
kid
in
need
of
lunch.
Jay
war
wie
ein
Schuljunge,
ein
Kind,
das
Mittagessen
brauchte.
Jay
took
her
to
a
dinner
and
told
her
of
his
power
Jay
lud
sie
zum
Essen
ein
und
erzählte
ihr
von
seiner
Macht
He
checked
into
a
hotel
room
but
only
booked
an
hour
Er
checkte
in
ein
Hotelzimmer
ein,
buchte
aber
nur
für
eine
Stunde
Rose
Mary
was
no
mug,
she
didn't
miss
a
thing
Rose
Mary
war
kein
Dummkopf,
ihr
entging
nichts
When
Jay
stepped
on
the
gas,
whipping
off
his
ring.
Als
Jay
aufs
Gas
trat
und
seinen
Ring
abstreifte.
His
wedding
ring
was
buried
in
the
pocket
of
his
pants
Sein
Ehering
war
in
seiner
Hosentasche
vergraben
Which
Rose
Mary
was
going
through
while
Jay
was
scratching
ants
Die
Rose
Mary
durchsuchte,
während
Jay
unruhig
war
He
opened
up
the
bathroom
door,
feeling
ill
at
ease
Er
öffnete
die
Badezimmertür
und
fühlte
sich
unbehaglich
But
Rose
Mary
was
long
gone
with
his
clothing
and
his
keys.
Aber
Rose
Mary
war
längst
weg
mit
seiner
Kleidung
und
seinen
Schlüsseln.
I
was
getting
ready
to
round
up
missing
steers
Ich
machte
mich
bereit,
entlaufene
Ochsen
einzufangen
When
Rose
Mary
came
knocking
in
a
crocodile
of
tears
Als
Rose
Mary
anklopfte,
in
Krokodilstränen
aufgelöst
She
asked
me
what
my
name
was,
I
said
my
name
was
Jay
Sie
fragte
mich,
wie
ich
hieße,
ich
sagte,
mein
Name
sei
Jay
She
asked
me
did
I
sleep
well?
I
said
most
everyday.
Sie
fragte
mich,
ob
ich
gut
geschlafen
hätte?
Ich
sagte,
fast
jeden
Tag.
They
say
that
money
talks,
mine
just
said
goodbye.
Man
sagt,
Geld
regiert
die
Welt,
meins
hat
sich
gerade
verabschiedet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Cousins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.