Strawbs - The Battle - перевод текста песни на немецкий

The Battle - Strawbsперевод на немецкий




The Battle
Die Schlacht
In the early dawn the Bishops' men
Im frühen Morgengrauen zitterten die Männer der Bischöfe
Shivered in the damp
in der Feuchtigkeit.
But the shiver came not from the cold
Doch das Zittern kam nicht von der Kälte
And spread throughout the camp
und breitete sich im ganzen Lager aus.
The trembling horses sensed the fear
Die zitternden Pferde spürten die Angst
Of silent thoughtful men
der schweigsamen, nachdenklichen Männer,
Who prayed that wives and families
die beteten, dass Frauen und Familien
Might see them once again.
sie vielleicht noch einmal sehen würden.
The bishops sent a dawn patrol
Die Bischöfe schickten eine Morgenpatrouille,
To investigate the weight
um die Stärke
Of forces at the King's command
der Streitkräfte unter dem Befehl des Königs zu erkunden,
Ensconced behind the gate
die hinter dem Tor verschanzt waren.
The ground mist hid the patrol's approach
Der Bodennebel verbarg die Annäherung der Patrouille,
As they drew close enough to show
als sie nah genug herankamen, um zu zeigen:
The sentries on the battlements
Die Wachen auf den Zinnen
And an archer drew his bow.
und ein Bogenschütze spannte seinen Bogen.
From the topmost tower a sentry fell
Vom höchsten Turm fiel eine Wache,
As an arrow pierced his skull
als ein Pfeil ihren Schädel durchbohrte,
And his headlong flight into the moat
und ihr kopfüber erfolgender Sturz in den Burggraben
Seemed that of a gull
glich dem einer Möwe.
The patrol reported little
Die Patrouille berichtete wenig,
There was nothing much to see
es gab nicht viel zu sehen
But the strong and silent castle
außer der starken und schweigenden Burg,
A symbol of the free.
einem Symbol der Freiheit.
The King's men took communion
Die Männer des Königs empfingen die Kommunion,
As the first rays of the sun
als die ersten Sonnenstrahlen
Lit up the castle's gloomy walls
die düsteren Mauern der Burg erhellten.
The fatal day begun
Der verhängnisvolle Tag begann.
From the castle green the rooks took flight
Vom Burghof erhoben sich die Krähen
To the high trees in the east
zu den hohen Bäumen im Osten.
To their carrion minds the battlefield
Ihren aasgierigen Sinnen
Set a table for a feast.
deckte das Schlachtfeld einen Tisch für ein Festmahl.
A tide of black, the Bishops' men,
Eine Flut in Schwarz, die Männer der Bischöfe,
Equality their right
Gleichheit ihr Recht,
Swarmed like ants across the hill
schwärmten wie Ameisen über den Hügel,
Their aim at last in sight
ihr Ziel endlich in Sicht.
The King's men dressed in purest white
Die Männer des Königs, in reinstem Weiß gekleidet,
Were driven back by force
wurden mit Gewalt zurückgedrängt,
And the fighting grew more violent
und der Kampf wurde heftiger,
As the battle took its course.
als die Schlacht ihren Lauf nahm.
The Bishops gave the order
Die Bischöfe gaben den Befehl,
No mercy to be shown
keine Gnade zu zeigen.
The sacrifice will reap rewards
Das Opfer wird Belohnung bringen,
When the King is overthrown
wenn der König gestürzt ist.
The sight of children lying dead
Der Anblick tot daliegender Kinder
Made hardened soldiers weep
ließ abgehärtete Soldaten weinen.
The outer walls began to fall
Die äußeren Mauern begannen zu fallen,
They moved towards the keep.
sie rückten auf den Bergfried zu.
The rooks surveyed the battlefield
Die Krähen überblickten das Schlachtfeld,
Their hungry beady eyes
ihre hungrigen, perlenden Augen
Revelled in the sight of death
ergötzten sich am Anblick des Todes,
Showing no surprise
ohne Überraschung zu zeigen.
The pressure mounted steadily
Der Druck nahm stetig zu,
As the Bishops neared the gate
als die Bischöfe sich dem Tor näherten,
And the desperate King called to his knights
und der verzweifelte König rief seinen Rittern zu:
"It's your lives or the State".
"Es geht um euer Leben oder den Staat!"
When the anxious King began to fail
Als der besorgte König zu wanken begann,
As many thought he might
wie viele dachten, er würde es tun,
The Queen ran screaming round the walls
rannte die Königin schreiend um die Mauern
And urged the men to fight
und spornte die Männer zum Kampf an.
The Bishops' men were tiring
Die Männer der Bischöfe ermüdeten,
As the afternoon drew late
als der Nachmittag sich dem Ende neigte,
And the King's men lowered the drawbridge
und die Männer des Königs ließen die Zugbrücke herunter
And poured out through the gate.
und strömten durch das Tor hinaus.
They fought their way across the bridge
Sie kämpften sich über die Brücke,
The men like falling leaves
die Männer fielen wie Blätter
Or ears of corn that fall in swathes
oder wie Ähren, die in Schwaden fallen,
The vicious sickle cleaves
wenn die grausame Sichel sie schneidet.
The tide receded up the hill
Die Flut zog sich den Hügel hinauf zurück,
The waste of reclaimed land
die Ödnis zurückeroberten Landes,
Once decaying swamp became
einst verwesender Sumpf, wurde
A shore of pure white sand.
zu einem Ufer aus reinem weißen Sand.
A blinded priest was seen to bless
Man sah einen blinden Priester segnen,
Both dying and the dead
sowohl die Sterbenden als auch die Toten,
As he stumbled around the battlefield
als er über das Schlachtfeld stolperte,
His cassock running red
während seine Soutane sich rot färbte.
If uniform were black or white
Ob die Uniform schwarz oder weiß war,
His eyes could never see
konnten seine Augen niemals sehen,
And death made no distinction
und der Tod machte keinen Unterschied,
Whatever man he be.
welcher Mann er auch sei.
As darkness fell both camps withdrew
Als die Dunkelheit hereinbrach, zogen sich beide Lager zurück,
Their soldiers slain like cattle
ihre Soldaten abgeschlachtet wie Vieh,
Leaving the rooks to feast alone
und überließen es den Krähen, allein zu schmausen,
The victors of the battle
den Siegern der Schlacht.
At evensong both camps reviewed
Zur Vesperzeit überprüften beide Lager
Their sad depleted ranks
ihre traurig dezimierten Reihen,
As survivors of the battle
während die Überlebenden der Schlacht
Gave God their grateful thanks.
Gott ihren dankbaren Dank darbrachten.





Авторы: D. Cousins


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.