Strawbs - The Vision Of The Lady Of The Lake - перевод текста песни на немецкий

The Vision Of The Lady Of The Lake - Strawbsперевод на немецкий




The Vision Of The Lady Of The Lake
Die Vision der Dame vom See
The boatman rose to the sound of his heartbeat
Der Bootsmann erwachte beim Klang seines Herzschlags,
Loud in the silent approach of the dawn
Laut im stillen Nahen der Morgendämmerung.
He glanced through the window at mist on the lake
Er blickte durchs Fenster auf den Nebel über dem See,
Which hung like a shroud in the still of the morn
Der wie ein Leichentuch in der Stille des Morgens hing.
The silver cobwebs spun with the dew
Die silbernen Spinnweben, mit Tau gesponnen,
Hung from the bushes in filigree splendour
Hingen von den Büschen in filigraner Pracht.
And water lilies asleep on the lake
Und Seerosen, schlafend auf dem See,
Were reflected so delicate, tranquil and tender.
Spiegelten sich so zart, ruhig und sanft.
The boat man sighed as he strode through the woods
Der Bootsmann seufzte, als er durch den Wald schritt
To the place where his boat lay moored to a stake
Zu dem Ort, wo sein Boot an einem Pfahl vertäut lag.
The hollow sound as his footsteps echoed
Der hohle Klang, als seine Schritte widerhallten,
Until the sound was lost on the lake
Bis der Schall sich auf dem See verlor.
He cast off, poling the boat from the shore
Er stieß ab, stakte das Boot vom Ufer weg,
Peering a head through damp clinging haze
Blickte voraus durch den feuchten, klammen Dunst.
He thought that he saw strange swirling shapes
Er glaubte, seltsam wirbelnde Formen zu sehen,
A trick on the eyes that the mist often plays.
Ein Streich für die Augen, den der Nebel oft spielt.
So intent was the boatman on crossing the lake
So sehr war der Bootsmann darauf bedacht, den See zu überqueren,
That he failed to notice the current that flowed
Dass er die Strömung nicht bemerkte, die floss
Leading his boat from familiar parts
Und sein Boot von bekannten Orten wegführte.
He was firmly, yet somehow unknowingly, towed
Er wurde fest, doch irgendwie unbewusst, geschleppt.
All at once the mist seemed to lift
Mit einem Mal schien sich der Nebel zu lichten,
Sufficient to show the boatman a pool
Genug, um dem Bootsmann einen Teich zu zeigen,
That he'd never seen in the whole of his life
Den er sein ganzes Leben lang noch nie gesehen hatte,
Unnaturally deep, black and silent, and cool.
Unnatürlich tief, schwarz und still und kühl.
The boatman's shirt clung to his back
Das Hemd des Bootsmanns klebte an seinem Rücken,
He was sweating both from exertion and fear
Er schwitzte sowohl vor Anstrengung als auch vor Angst.
He had the sensation that someone was watching
Er hatte das Gefühl, dass jemand zusah,
He felt the presence of somebody near
Er spürte die Gegenwart von jemandem in der Nähe.
An invisible force prevented him moving
Eine unsichtbare Kraft hinderte ihn daran, sich zu bewegen,
The strength of his arms was utterly sapped
Die Kraft seiner Arme war völlig geschwunden.
The twisted bushes converged round the lake
Die verdrehten Büsche schlossen sich um den See,
Like a fish in a net he was trapped.
Wie ein Fisch in einem Netz war er gefangen.
Suddenly out of the water before him
Plötzlich aus dem Wasser vor ihm
The wraith-like form of a maiden appeared
Erschien die geisterhafte Gestalt einer Maid.
Clad in shimmering radiant robes
Gekleidet in schimmernde, strahlende Gewänder,
The maiden materialised as she neared
Materialisierte sich die Maid, als sie näher kam.
The hair which finely crowned her head
Das Haar, das fein ihr Haupt krönte,
Was a halo of golden reflecting the sun
War ein Heiligenschein aus Gold, der die Sonne reflektierte.
All of the beautiful women of time
Alle schönen Frauen der Zeit
Were formed all at once into one.
Waren auf einmal zu einer einzigen geformt.
She handed the boatman the sword she was holding
Sie reichte dem Bootsmann das Schwert, das sie hielt,
Which flashed irridescent before his eyes
Welches schillernd vor seinen Augen blitzte.
Excalibur surely was hardly a match
Excalibur war sicherlich kaum ein Vergleich
For a sword that simple description defies
Zu einem Schwert, das sich einfacher Beschreibung widersetzt.
The boatman stood transfixed by her gaze
Der Bootsmann stand wie gebannt von ihrem Blick,
Which reached to the depths of his very soul
Der bis in die Tiefen seiner Seele reichte.
To he who could conquer the evils of life
Demjenigen, der die Übel des Lebens besiegen konnte,
She offered herself as a whole.
Bot sie sich als Ganzes an.
The maiden vanished before his gaze
Die Maid verschwand vor seinem Blick,
Leaving him clutching the sword in his fist
Ließ ihn das Schwert in seiner Faust umklammern.
The hairs on the nape of his neck seemed to stiffen
Die Haare in seinem Nacken schienen sich aufzustellen,
A creature approached him from out of the mist
Eine Kreatur näherte sich ihm aus dem Nebel.
It was powerful, huge and yet stupid indeed
Sie war mächtig, riesig und doch wahrhaft dumm,
For it held right back and failed to attack
Denn sie hielt sich zurück und versäumte anzugreifen.
The boatman struck at its small stupid eyes
Der Bootsmann schlug nach ihren kleinen, dummen Augen,
And it crashed to the ground and lay on its back.
Und sie krachte zu Boden und lag auf dem Rücken.
Without a warning the sky seemed to blacken
Ohne Vorwarnung schien sich der Himmel zu verdunkeln,
As though the sun were in total eclipse
Als ob die Sonne total verfinstert wäre.
The boatman crouched low as a vast eagle swooped
Der Bootsmann duckte sich tief, als ein riesiger Adler herabstieß,
And a horrified cry escaped from his lips
Und ein entsetzter Schrei entkam seinen Lippen.
It strutted before him with pride in its bearing
Er stolzierte vor ihm mit stolzer Haltung,
Admiring its talons both vicious and cruel
Bewunderte seine Klauen, bösartig und grausam zugleich.
Taking advantage the boatman struck fast
Die Gelegenheit nutzend, schlug der Bootsmann schnell zu,
And the eagle slid to the depths of the pool.
Und der Adler glitt in die Tiefen des Teiches.
The terrified boatman tried moving his boat
Der verängstigte Bootsmann versuchte, sein Boot zu bewegen,
But his pole had grown roots in the watery deep
Aber seine Stange hatte Wurzeln geschlagen in der wässrigen Tiefe.
The bank grew alive with the coils of a snake
Das Ufer erwachte zum Leben mit den Windungen einer Schlange,
And all you could hear was its slither and creep
Und alles, was man hören konnte, war ihr Schlängeln und Kriechen.
It cast an envious stare at the boatman
Sie warf einen neidischen Blick auf den Bootsmann,
Slid into the water and swam to the boat
Glitt ins Wasser und schwamm zum Boot.
He stood hypnotised by its green jealous eyes
Er stand hypnotisiert von ihren grünen, neidischen Augen,
As it came from the water and coiled round his throat.
Als sie aus dem Wasser kam und sich um seinen Hals wickelte.
As its coils tightened slowly his breath came in gasps
Als ihre Ringe sich langsam festzogen, kam sein Atem in keuchenden Stößen,
As he choked so he lifted the sword in despair
Während er erstickte, hob er verzweifelt das Schwert.
As the snake was still gloating he severed its head
Als die Schlange noch höhnisch glotzte, trennte er ihren Kopf ab,
And in death the snake's coils thrashed wild in the air
Und im Tod schlugen die Schlangenringe wild in der Luft umher.
The boatman wiped the sweat from his brow
Der Bootsmann wischte sich den Schweiß von der Stirn,
His heart was pounding as never before
Sein Herz pochte wie nie zuvor.
His eyes like a lizard's tongue darted around
Seine Augen zuckten umher wie die Zunge einer Eidechse,
Not daring to rest for a minute or more.
Wagten es nicht, auch nur eine Minute oder länger zu ruhen.
An involuntary shiver went up his spine
Ein unwillkürlicher Schauer lief ihm den Rücken hinauf,
As he heard the sound of eerie howls
Als er das Geräusch unheimlichen Heulens hörte.
A wolf appeared on the banks of the pool
Ein Wolf erschien am Ufer des Teiches,
Saliva dripped from its loathsome jowls
Speichel tropfte aus seinen abscheulichen Lefzen.
Hatred smouldered deep in his eyes
Hass schwelte tief in seinen Augen,
Which glowed like coals from Hades fire
Die glühten wie Kohlen aus Hades' Feuer.
It seemed to grow as it crouched and snarled
Er schien zu wachsen, als er sich duckte und knurrte
And watched as the boatman began to tire.
Und zusah, wie der Bootsmann müde zu werden begann.
It was almost as though the wolf had learned
Es war fast so, als hätte der Wolf gelernt,
For it did not attack as the others had done
Denn er griff nicht an, wie die anderen es getan hatten,
But bided its time until the moment was right
Sondern wartete seine Zeit ab, bis der Moment richtig war,
And sprang as the boatman stared into the sun
Und sprang, als der Bootsmann in die Sonne starrte.
But the boatman too had learned to hold back
Aber auch der Bootsmann hatte gelernt, sich zurückzuhalten,
And holding his sword as though a knife
Und hielt sein Schwert wie ein Messer,
He plunged it deep into the wolf's heart
Er stieß es tief in das Herz des Wolfes,
Then fell to his knees and prayed for his life.
Fiel dann auf die Knie und betete um sein Leben.
As he felt a hand on his shoulder he whirled
Als er eine Hand auf seiner Schulter spürte, wirbelte er herum,
To find the maiden by his side
Um die Maid an seiner Seite zu finden.
She smiled and the world seemed to open before him
Sie lächelte, und die Welt schien sich vor ihm zu öffnen,
He tried to speak but his tongue was tied
Er versuchte zu sprechen, aber seine Zunge war wie gelähmt.
You must plunge the sword deep into my heart
"Du musst das Schwert tief in mein Herz stoßen",
Lest I should crumble into dust
"Damit ich nicht zu Staub zerfalle."
She offered the boatman the meaning of life
Sie bot dem Bootsmann den Sinn des Lebens an
And love, if he could but conquer lust.
Und Liebe, wenn er nur die Lust besiegen könnte.
She bared her breasts before his eyes
Sie entblößte ihre Brüste vor seinen Augen,
The boatman still was stricken dumb
Der Bootsmann war immer noch wie vom Schlag getroffen stumm.
He flung the sword back into the water
Er schleuderte das Schwert zurück ins Wasser,
Back to the depths from which it had come
Zurück in die Tiefen, aus denen es gekommen war.
The water around him began to boil
Das Wasser um ihn herum begann zu kochen,
The maiden began to wither away
Die Maid begann zu verwelken.
His boat was swamped as the creatures arose
Sein Boot wurde überschwemmt, als die Kreaturen aufstiegen,
And evil lived for another day.
Und das Böse lebte einen weiteren Tag.





Авторы: Cousins


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.