Текст и перевод песни Strombers, Beth, Berto Romero, Txarango, Pau Riba, Antòniu Firabar, Garri, Buhos & Séptimo A - Tocant el cel amb la mà - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tocant el cel amb la mà - Live
Tocant el cel amb la mà - Live
Sortint
de
casa
a
mig
matí,
I'm
walking
out
of
the
house
in
the
middle
of
the
morning,
Pantalons
blancs
i
camisa,
With
white
pants
and
a
shirt,
Amb
la
faixa
sota
el
braç,
My
sash
under
my
arm,
I
a
la
cara
un
somriure.
And
a
smile
on
my
face.
Arribo
al
mig
de
la
plaça,
I
arrive
in
the
middle
of
the
square,
L'emoció
aquella
m'abraça,
My
heart
begins
to
race,
I
m'hi
busco
el
meu
color,
And
I
look
for
my
own
color,
Tothom
s'enfaixa,
Everyone
straps
themselves
in,
S'està
montant
la
pinya,
The
formation
begins,
Em
poso
al
meu
lloc.
I
take
my
position.
I
un
dels
més
petits,
And
one
of
the
smallest,
és
el
més
alt
del
món.
Is
the
tallest
in
the
world.
I
toca
el
cel
amb
la
mà.
And
he
touches
the
sky
with
his
hand.
I
toca
el
cel
amb
la
mà.
And
he
touches
the
sky
with
his
hand.
Finets
i
pel
mig,
Soft
and
through
the
middle,
Tornaràn
a
baixar.
They
will
come
back
down.
I
toca
el
cel
amb
la
mà.
And
he
touches
the
sky
with
his
hand.
I
toca
el
cel
amb
la
mà.
And
he
touches
the
sky
with
his
hand.
Amb
pit
i
collons,
With
courage
and
determination,
El
farem
decarregar.
We
will
unload
it.
Sóm
amics
de
la
terra,
We
are
friends
of
the
earth,
De
les
gralles
i
les
festes
populars
Of
the
bagpipes
and
the
popular
parties
Ningú
ens
n'arrancarà
si
fem
pinya
No
one
will
tear
us
away
if
we
form
a
team
Fem
folres,
manilles.
We
make
folders,
handles.
Abraçats
ens
trobaràs.
You
will
find
us
embraced.
Sóm
amics
de
la
terra,
We
are
friends
of
the
earth,
De
les
gralles
i
les
festes
populars
Of
the
bagpipes
and
the
popular
parties
Ningú
ens
n'arrancarà
si
fem
pinya
No
one
will
tear
us
away
if
we
form
a
team
Fem
folres,
manilles.
We
make
folders,
handles.
Abraçats
ens
trobaràs.
(La,
la,
la,
la,)
You
will
find
us
embraced.
(La,
la,
la,
la,)
El
pom
puja
de
pressa,
The
pommel
rises
quickly,
Va
bé,
està
ben
quadrat,
It
is
good,
it
is
well
squared,
Es
col·loquen
dosos,
Twos
are
placed,
La
canalla
arriba
adalt.
The
children
arrive
at
the
top.
L'acotxador
s'ajup,
The
acotxador
kneels
down,
Tres
passes
de
l'enxeneta,
s'encavalca
Three
steps
from
the
enxeneta,
it
overlaps
"Tenim
aleta"
"We
have
a
fin"
I
ara
bé
el
millor,
on
es
nota
l'assaig
And
now
the
best
part,
where
the
rehearsal
is
noticeable
On
la
colla
es
fa
gran,
Where
the
team
becomes
great,
Això
es
replega
enmig
de
suor,
This
is
folded
in
the
middle
of
sweat,
Castell
descarregat!
Castle
unloaded!
I
un
dels
més
petits,
And
one
of
the
smallest,
és
el
més
alt
del
món.
Is
the
tallest
in
the
world.
I
toca
el
cel
amb
la
mà.
And
he
touches
the
sky
with
his
hand.
I
toca
el
cel
amb
la
mà.
And
he
touches
the
sky
with
his
hand.
Finets
i
pel
mig,
Soft
and
through
the
middle,
Tornaràn
a
baixar.
They
will
come
back
down.
I
toca
el
cel
amb
la
mà.
And
he
touches
the
sky
with
his
hand.
I
toca
el
cel
amb
la
mà.
And
he
touches
the
sky
with
his
hand.
Amb
pit
i
collons,
With
courage
and
determination,
Ja
l'hem
descarregat.
We
have
already
unloaded
it.
Sóm
amics
de
la
terra,
We
are
friends
of
the
earth,
De
les
gralles
i
les
festes
populars
Of
the
bagpipes
and
the
popular
parties
Ningú
ens
n'arrancarà
si
fem
pinya
No
one
will
tear
us
away
if
we
form
a
team
Fem
folres,
manilles,
We
make
folders,
handles,
Abraçats
ens
trobaràs.
You
will
find
us
embraced.
Sóm
amics
de
la
terra,
We
are
friends
of
the
earth,
De
les
gralles
i
les
festes
populars
Of
the
bagpipes
and
the
popular
parties
Ningú
ens
n'arrancarà
si
fem
pinya
No
one
will
tear
us
away
if
we
form
a
team
Fem
folres,
manilles,
We
make
folders,
handles,
Abraçats
ens
trobaràs.
You
will
find
us
embraced.
"Els
castells
són
força,
"Castles
are
strong,
Equilibri,
valor
i
seny.
Balance,
courage
and
judgment.
Els
castells
són
rauxa,
Castles
are
fun,
Quan
els
descarreguem
When
we
unload
them
Els
castells
són
força,
Castles
are
strong,
Equilibri,
valor
i
seny."
Balance,
courage
and
judgment."
"PATRIMONI
DE
LA
HUMANITAT!"
"WORLD
HERITAGE!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.