Текст и перевод песни Strombers - Sexo Con Amor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sexo Con Amor
Секс с любовью
Antes
de
aquél
concierto
nada
sabía
de
ti,
До
того
концерта
я
ничего
о
тебе
не
знал,
Y
ahora
eres
un
sueño
que
muero
por
cumplir.
А
теперь
ты
мечта,
которую
я
жажду
воплотить.
Llevo
en
mi
alma
clavadas
tus
miradas,
Твои
взгляды
запечатались
в
моей
душе,
Y
el
beso
que
nunca
te
di
lo
guardo
sólo
para
ti.
И
поцелуй,
который
я
тебе
так
и
не
подарил,
храню
только
для
тебя.
Si
tú
supieras
lo
vivo
que
me
haces
sentir...
Если
бы
ты
знала,
как
ты
меня
оживляешь...
Y
a
la
vez
me
inquietas,
y
te
lo
voy
a
decir:
И
одновременно
волнуешь,
и
я
скажу
тебе:
Deseo
beber
contigo
Я
хочу
выпить
с
тобой
Y
hacer
sexo
con
amor,
И
заняться
любовью,
Y
besarte
sin
vergüenza
И
целовать
тебя
без
стеснения
En
medio
de
una
fiesta,
Посреди
вечеринки,
Deseo
cantarte
el
alma
Я
хочу
спеть
тебе
свою
душу
Y
deseo
tu
olor,
И
хочу
вдыхать
твой
аромат,
Y
un
baile
de
poca
ropa,
И
танцевать,
почти
обнаженными,
Y
robarte
la
boca.
И
украсть
твой
поцелуй.
Antes
de
aquel
concierto
no
había
con
quién
soñar,
До
того
концерта
мне
не
о
ком
было
мечтать,
Y
en
Cantor
de
los
Pesares
me
gradué
en
todos
los
bares.
И
в
"Певце
печалей"
я
закалился
во
всех
барах.
Hoy
te
escribo
esta
canción
desde
la
mesa
del
rincón,
Сегодня
я
пишу
тебе
эту
песню,
сидя
за
столиком
в
углу,
Como
lo
hacían
los
poetas,
que
no
lo
eran
sin
dolor.
Как
делали
поэты,
которые
не
могли
творить
без
боли.
Si
tú
supieras
lo
vivo
que
me
haces
sentir...
Если
бы
ты
знала,
как
ты
меня
оживляешь...
Y
a
la
vez
me
inventas,
y
te
lo
voy
a
decir:
И
одновременно
ты
меня
вдохновляешь,
и
я
скажу
тебе:
Deseo
beber
contigo
Я
хочу
выпить
с
тобой
Y
hacer
sexo
con
amor,
И
заняться
любовью,
Y
besarte
sin
vergüenza
И
целовать
тебя
без
стеснения
En
medio
de
una
fiesta,
Посреди
вечеринки,
Deseo
cantarte
el
alma,
Я
хочу
спеть
тебе
свою
душу,
Y
deseo
tu
olor,
И
хочу
вдыхать
твой
аромат,
Y
un
baile
de
poca
ropa,
И
танцевать,
почти
обнаженными,
Y
robarte
la
boca...
И
украсть
твой
поцелуй...
(¡Y
robarte
esa
boca!)
(И
украсть
твой
поцелуй!)
¡Que
no,
que
no,
que
no
se
rompa
la
magia!
Пусть,
пусть,
пусть
не
разрушится
волшебство!
¡Que
no,
que
no,
que
no
se
rompa
la
magia!
Пусть,
пусть,
пусть
не
разрушится
волшебство!
Si
tú
supieras
lo
vivo
que
me
haces
sentir...
Если
бы
ты
знала,
как
ты
меня
оживляешь...
Y
a
la
vez
me
inquietas,
y
te
lo
voy
a
decir.
И
одновременно
волнуешь,
и
я
скажу
тебе.
Si
tú
supieras
lo
vivo
que
me
haces
sentir...
Если
бы
ты
знала,
как
ты
меня
оживляешь...
Y
a
la
vez
me
inventas
y
te
lo
voy
a
decir...
И
одновременно
вдохновляешь,
и
я
скажу
тебе...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Company Riera, Ferran Gallart Salas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.