Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
w'ate
anaa
Hast
du
gehört?
Nyame
bɔɔ
mmarima
na
wa
mbɔ
mmaa
Hätte
Gott
Männer
erschaffen,
aber
keine
Frauen
Nka
nndɛ
mmeranteɛ
nka
yɛ
kɔ
ne
sɛn
Wohin
würden
wir
jungen
Männer
heute
gehen?
Yɛ
te
wiase
mu
na
yɛn
hu
mmaa
a
Wenn
wir
in
der
Welt
leben
und
keine
Frauen
sehen
würden
Nka
wiase
no
nka
yɛ
yɛ
no
dɛn
Was
würden
wir
dann
mit
der
Welt
anfangen?
Nyame
bɔɔ
mmarima
na
wa
mbɔ
mmaa
Hätte
Gott
Männer
erschaffen,
aber
keine
Frauen
Nka
nndɛ
mmeranteɛ
nka
yɛ
kɔ
ne
sɛn
Wohin
würden
wir
jungen
Männer
heute
gehen?
Yɛ
te
wiase
mu
na
yɛn
hu
mmaa
a
Wenn
wir
in
der
Welt
leben
und
keine
Frauen
sehen
würden
Nka
wiase
no
nka
yɛ
yɛ
no
dɛn
Was
würden
wir
dann
mit
der
Welt
anfangen?
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Ɛsikyire
ne
ɛwoɔ
mfa
ne
ho
o
Zucker
und
Honig
können
da
nicht
mithalten,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Ɛsikyire
ne
ɛwoɔ
mfa
ne
ho
o
Zucker
und
Honig
können
da
nicht
mithalten,
oh
Bobokala
koraa
nim
sɛ
mo
bɔ
yɛn
nkɔmɔ
dɛ
Sogar
Bobokala
weiß,
wie
süß
eure
Gespräche
für
uns
sind
Yɛ
fri
adwuma
ba
fie
a
mo
ma
yɛn
ahosɛpɛ
Wenn
wir
von
der
Arbeit
nach
Hause
kommen,
gebt
ihr
uns
Freude
Mmaa
nni
wiase
a
nka
yɛn
sɛ
kɛtɛ
Gäbe
es
keine
Frauen
auf
der
Welt,
wären
wir
wie
eine
nutzlose
Matte
Obiaa
bɛfa
Joana
kɔ
na
wagyae
Ametekpe
Jeder
würde
Joana
nehmen
und
Ametekpe
verlassen
Adeɛ
mmaa
tumi
yɛ
no
hwɛ
sika
nyɛ
oh
Was
Frauen
tun
können,
oh,
das
kann
Geld
nicht
tun
Joo
mom
ma
me
nka
na
nipa
nyɛ
oh
Joo,
lasst
mich
sagen,
ein
Mensch
kann
das
nicht
Adeɛ
Afia
tumi
yɛ
no
hwɛ
Bisa
nyɛ
oh
Was
Afia
tun
kann,
oh,
das
kann
Bisa
nicht
tun
Nti
wo
yere
nyɛ
sɛ
sɛn
a
wonko
wo
da
a
ɛnyɛ
o
Also,
egal
wie
deine
Frau
ist,
alleine
zu
schlafen
ist
nicht
gut,
oh
Agya
mom
pa
so
nkɔmɔ
woɔ
Papa,
hört
auf
zu
tratschen
Ɛma
yɛ
pododoɔ
Ihr
macht
uns
ganz
weich
Mo
de
mo
nsa
fefa
y'asum
a
ɛma
yɛn
anidasoɔ
Wenn
ihr
eure
Hände
sanft
auf
unsere
Schultern
legt,
gibt
uns
das
Hoffnung
Mo
ma
yɛn
ahotɔsoɔ
Ihr
gebt
uns
Zuversicht
Nti
na
yɛ
sosɔ
mo
soɔ
Deshalb
halten
wir
an
euch
fest
Awɔ
de
yɛn
ahomakyɛ
a
yɛ
hu
moso
mfasoɔ
Geduld
ist
unser
Trost,
wenn
wir
den
Nutzen
in
euch
sehen
Opuro
pɛ
abɛ
Das
Eichhörnchen
mag
Palmnüsse
Mmariama
pɛ
mmaa
Männer
mögen
Frauen
Onyame
dome
mmarima
a
ɔmfa
nhyira
mmaa
Gott
segne
die
Männer,
die
Frauen
nicht
ehren?
(Sarkastisch
oder
missverstanden?
Eher:
Gott
segne
Männer,
die
Frauen
ehren)
Mo
hwe
yɛn
nkwan
dɛ
Ihr
kocht
uns
süße
Suppe
Mo
di
yɛn
asɛm
daa
Ihr
kümmert
euch
immer
um
unsere
Angelegenheiten
Ɔbarima
sam
n'anim
nfifire
a
ɔde
kyɛ
ɔbaa
Ein
Mann
pflegt
sein
Gesicht
und
rasiert
sich,
um
es
einer
Frau
zu
schenken
(d.h.,
um
ihr
zu
gefallen)
Nyame
bɔɔ
mmarima
na
wa
mbɔ
mmaa
Hätte
Gott
Männer
erschaffen,
aber
keine
Frauen
Nka
nndɛ
mmeranteɛ
nka
yɛ
kɔ
ne
sɛn
Wohin
würden
wir
jungen
Männer
heute
gehen?
Yɛ
te
wiase
mu
na
yɛn
hu
mmaa
a
Wenn
wir
in
der
Welt
leben
und
keine
Frauen
sehen
würden
Nka
wiase
no
nka
yɛ
yɛ
no
dɛn
Was
würden
wir
dann
mit
der
Welt
anfangen?
Nyame
bɔɔ
mmarima
na
wa
mbɔ
mmaa
Hätte
Gott
Männer
erschaffen,
aber
keine
Frauen
Nka
nndɛ
mmeranteɛ
nka
yɛ
kɔ
ne
sɛn
Wohin
würden
wir
jungen
Männer
heute
gehen?
Yɛ
te
wiase
mu
na
yɛn
hu
mmaa
a
Wenn
wir
in
der
Welt
leben
und
keine
Frauen
sehen
würden
Nka
wiase
no
nka
yɛ
yɛ
no
dɛn
Was
würden
wir
dann
mit
der
Welt
anfangen?
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Ɛsikyire
ne
ɛwoɔ
mfa
ne
ho
o
Zucker
und
Honig
können
da
nicht
mithalten,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Ɛsikyire
ne
ɛwoɔ
mfa
ne
ho
o
Zucker
und
Honig
können
da
nicht
mithalten,
oh
Wo
pɛ
tumtum
a
Dansoman
mate
pɛ
fair
Du
magst
dunkelhäutig,
in
Dansoman
habe
ich
eine
hellhäutige
getroffen
Charley
girls
na
ɛyɛ
bank
a
obiaa
wɔ
ne
share
Charley,
Mädchen
sind
die
Bank,
an
der
jeder
seinen
Anteil
hat
Ɔnɔkwa
de
Chrife
no
saa
anyɛm
Atwɛɛ
Die
Wahrheit
ist,
dass
Chrife
nicht
so
ist
wie
Atwɛɛ
Ɔbaa
ba
fie
a
yɛ
se
ɔhɔhoɔ
aba
obiaa
mma
no
chair
Wenn
eine
Frau
nach
Hause
kommt,
sagen
wir,
ein
Gast
ist
gekommen,
jeder
gibt
ihr
einen
Stuhl
Nanim
sɛ
holy
child
Ihr
Gesicht
ist
wie
das
eines
heiligen
Kindes
(Holy
Child
- Name
einer
bekannten
Mädchenschule)
Mpaso
na
ɔyɛ
Ofori
panin
Ihre
Hüften
sind
wie
Ofori
Panin
(Name
einer
bekannten
Jungenschule,
hier
wohl
als
Kompliment
für
die
Form
gemeint)
Kɔ
hwɛ
macho
man
a
odi
nnadeɛ
no
ɔbaa
n'agye
ne
panin
Geh
und
sieh
dir
den
Macho-Mann
an,
der
Eisen
stemmt,
eine
Frau
hat
ihn
bezwungen
Tu
no
kua
wonni
dough
a
wobɛrɛ
ansa
wapia
Sie
zu
umwerben,
wenn
du
kein
Geld
hast,
wirst
du
dich
abmühen,
bevor
du
sie
bekommst
W'ani
tua
ɔbaa
no
bɛtɔ
wo
dɔ
mu
a
sɔma
kua
Wenn
dein
Auge
auf
die
Frau
fällt,
sie
wird
dich
in
ihre
Liebe
ziehen,
also
streng
dich
an
Barima
gye
gye
ɔbaa
no
so,
sosɔ
ɔbaa
no
so
Mann,
halte
die
Frau
fest,
halte
die
Frau
fest
Barima
de
bɛ
bobɔ
mmaa
na
sum
deɛ
bobɔ
ɔbaa
ne
to
Ein
Mann
wird
Frauen
schlagen
(vermutlich:
beeindrucken/erobern),
aber
in
der
Nacht
schlägt
er
den
Hintern
der
Frau
(im
intimen
Sinne)
Killa
bɛma
mmaa
no
so
ɛmbɛhyɛ
ɔbaa
no
so
Killa
(Strongman)
wird
die
Frauen
erheben,
er
wird
die
Frau
nicht
unterdrücken
Ahomakye
tum
ɛnyɛ
ɔbaa
yi
a
anka
wonam
kwan
yi
so
Geduld
zahlt
sich
aus,
ohne
diese
Frau
wärst
du
nicht
auf
diesem
Weg
Mo
ka
ho
a
na
ɛsɔ
Wenn
ihr
dabei
seid,
dann
leuchtet
es
(dann
klappt
es)
Fa
wo
nsa
wɔ
mani
sɔ
Leg
deine
Hand
auf
mein
Auge,
probier
es
Deɛ
mo
pɛ
na
yɛtɔ
Was
ihr
wollt,
das
kaufen
wir
Deɛ
mo
pɛ
na
yɛtɔ
Was
ihr
wollt,
das
kaufen
wir
Wofrɛ
no
a
wamma
wo
si
hɔ
w'ano
pɔ
Wenn
du
sie
rufst
und
sie
nicht
kommt,
stehst
du
da
mit
offenem
Mund
Ɔbaa
bɛba
wo
nkyɛn
ahomakye
deɛ
a
wani
sɔ
Wenn
die
Frau
zu
dir
kommt,
Geduld,
dann
gefällt
es
deinem
Auge
Nyame
bɔɔ
mmarima
na
wa
mbɔ
mmaa
Hätte
Gott
Männer
erschaffen,
aber
keine
Frauen
Nka
nndɛ
mmeranteɛ
nka
yɛ
kɔ
ne
sɛn
Wohin
würden
wir
jungen
Männer
heute
gehen?
Yɛ
te
wiase
mu
na
yɛn
hu
mmaa
a
Wenn
wir
in
der
Welt
leben
und
keine
Frauen
sehen
würden
Nka
wiase
no
nka
yɛ
yɛ
no
dɛn
Was
würden
wir
dann
mit
der
Welt
anfangen?
Nyame
bɔɔ
mmarima
na
wa
mbɔ
mmaa
Hätte
Gott
Männer
erschaffen,
aber
keine
Frauen
Nka
nndɛ
mmeranteɛ
nka
yɛ
kɔ
ne
sɛn
Wohin
würden
wir
jungen
Männer
heute
gehen?
Yɛ
te
wiase
mu
na
yɛn
hu
mmaa
a
Wenn
wir
in
der
Welt
leben
und
keine
Frauen
sehen
würden
Nka
wiase
no
nka
yɛ
yɛ
no
dɛn
Was
würden
wir
dann
mit
der
Welt
anfangen?
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Ɛsikyire
ne
ɛwoɔ
mfa
ne
ho
o
Zucker
und
Honig
können
da
nicht
mithalten,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Adeɛ
ɛdɛ
bi
wɔ
mmaa
ho
o
Da
ist
etwas
Süßes
an
Frauen,
oh
Ɛsikyire
ne
ɛwoɔ
mfa
ne
ho
o
Zucker
und
Honig
können
da
nicht
mithalten,
oh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Osei Kwaku Vincent
Альбом
Mmaa
дата релиза
13-11-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.