Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Po
pierwszym
śniadaniu
biegniecie
za
metrem
Nach
dem
ersten
Frühstück
rennt
ihr
zur
U-Bahn
Powrotny
autobus
zabiera
was
z
pracy
Der
Bus
nach
Hause
holt
euch
von
der
Arbeit
ab
Potem
szybkie
"dobranoc"
i
parę
słów
szeptem
Dann
ein
schnelles
"Gute
Nacht"
und
ein
paar
Worte
im
Flüsterton
Bez
nadziei,
że
będzie
inaczej
Ohne
Hoffnung,
dass
es
anders
sein
wird
Codzienne
gazety,
wieczorne
dzienniki
Tägliche
Zeitungen,
die
Abendnachrichten
Te
same
zajęcia
w
tych
samych
godzinach
Dieselbe
Beschäftigung
zur
selben
Zeit
Połykane
co
wieczór
nasenne
pastylki
Jeden
Abend
geschluckte
Schlaftabletten
Bardzo
rzadkie
wycieczki
do
kina.
Sehr
seltene
Ausflüge
ins
Kino.
A
ja
nie.
Po
prostu
- nie.
Und
ich
nicht.
Einfach
– nicht.
Mnie
się
to
- mnie
to
się
nie
podoba
Mir
gefällt
das
– mir
gefällt
das
nicht
Niech
się
dzieje
Soll
geschehen
Niech
dzieje
się
co
chce
Soll
geschehen,
was
will
Nie
pożyczam,
bo
świat
mi
nie
odda.
Ich
leihe
nichts,
denn
die
Welt
gibt
es
mir
nicht
zurück.
Ja
to
znam,
po
prostu
znam
Ich
kenne
das,
einfach
kenne
das
I
nie
będę
-nie
będę
następny
Und
ich
werde
nicht
– werde
nicht
der
Nächste
sein
Który
szuka,
szuka,
choć
wie
Der
sucht,
sucht,
obwohl
er
weiß
Że
labirynt
jest
wszędzie
zamknięty.
Dass
das
Labyrinth
überall
verschlossen
ist.
Codziennie
bez
zmiany
i
wczoraj
i
jutro
Jeden
Tag
ohne
Änderung,
gestern
und
morgen
Żyjecie
dokładnie
tak
samo,
jak
dziś
Ihr
lebt
genau
so,
wie
heute
Nastawiacie,
jak
zawsze,
budziki
na
siódmą
Ihr
stellt
wie
immer
den
Wecker
auf
sieben
Bo
musicie
co
rano
gdzieś
iść.
Denn
ihr
müsst
jeden
Morgen
irgendwohin
gehen.
Mówicie-
odmieniec,
a
brzmi
jak
skazany
Ihr
sagt
– Außenseiter,
doch
es
klingt
wie
verurteilt
A
może
to
luksus,
żyć
tylko
pięć
lat.
Aber
vielleicht
ist
es
Luxus,
nur
fünf
Jahre
zu
leben.
Sam
to
sobie
wybrałem,
nie
byłem
naćpany
Ich
habe
es
mir
selbst
ausgesucht,
ich
war
nicht
unter
Drogen
Czy
ktoś
spytał,
na
jaki
chce
świat.
Hat
mich
jemand
gefragt,
welche
Welt
ich
will?
A
ja
nie.
Po
prostu
- nie.
Und
ich
nicht.
Einfach
– nicht.
Mnie
się
to
- mnie
to
się
nie
podoba
Mir
gefällt
das
– mir
gefällt
das
nicht
Niech
się
dzieje
Soll
geschehen
Niech
dzieje
się
co
chce
Soll
geschehen,
was
will
Nie
pożyczam,
bo
świat
mi
nie
odda.
Ich
leihe
nichts,
denn
die
Welt
gibt
es
mir
nicht
zurück.
Ja
to
znam,
po
prostu
znam
Ich
kenne
das,
einfach
kenne
das
I
nie
będę
-nie
będę
następny
Und
ich
werde
nicht
– werde
nicht
der
Nächste
sein
Który
szuka,
szuka,
choć
wie
Der
sucht,
sucht,
obwohl
er
weiß
Że
labirynt
jest
wszędzie
zamknięty.
Dass
das
Labyrinth
überall
verschlossen
ist.
Teraz
śnię,
po
prostu
śnię
Jetzt
träume
ich,
einfach
träume
ich
W
zmęczonej
wyobraźni
In
meiner
müden
Vorstellungskraft
W
ogrodzie
wewnątrz
mnie
Im
Garten
in
meinem
Inneren
Skulony
w
moim
śnie
Zusammengerollt
in
meinem
Traum
Tylko
to
mi
się
zdarza
naprawdę.
Nur
das
geschieht
mir
wirklich.
I
gdyby
tak,
móc
jeszcze
raz
Und
wenn
ich
könnte,
noch
einmal
To
zrobiłbym
to
samo.
Würde
ich
dasselbe
tun.
Odejdź
już,
zostaw
mnie
Geh
jetzt,
lass
mich
allein
Ja
szukam
w
moim
śnie
Ich
suche
in
meinem
Traum
Gęstych
traw,
kołyszących
o
zmierzchu.
Dichtes
Gras,
das
in
der
Dämmerung
wiegt.
Ogrodów
pełnych
kwiatów
Gärten
voller
Blumen
Pełnych
kwiatów
Voller
Blumen
Po
deszczu...
Nach
dem
Regen...
Gęstych
traw,
kołyszących
o
zmierzchu,
Dichtes
Gras,
das
in
der
Dämmerung
wiegt,
Ogrodów
pełnych
kwiatów
Gärten
voller
Blumen
Pełnych
kwiatów
Voller
Blumen
Po
deszczu...
Nach
dem
Regen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: janusz stoklosa
Альбом
Metro
дата релиза
05-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.