Текст и перевод песни Studio Buffo - Hasla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Żyjemy
hasłami
wciąż
karmią
tym
nas
We
are
constantly
fed
with
slogans
Nie
wiemy
już
sami
gdzie
prawda,
gdzie
fałsz
We
no
longer
know
ourselves
where
truth
is,
where
falsehood
is
Tu
walka
o
pokój
gdzie
pokój
już
był
Here's
a
fight
for
peace
where
peace
already
was
Dotrzymać
chcesz
kroku,
dwa
kroki
daj
w
tył
If
you
want
to
keep
up,
take
two
steps
back
Kto
hasło
wymyśli
ma
patent
na
świat
Whoever
comes
up
with
a
slogan
has
a
patent
on
the
world
W
formułkę
cię
wciśnie
- już
wiesz
ileś
wart
They
squeeze
you
into
a
formula
- you
already
know
how
much
you're
worth
Bałagan
totalny
w
umysłach
niech
trwa
Let
the
total
chaos
in
minds
continue
Koloryt
lokalny
znaczenie
tu
ma
Local
color
matters
here
Miłość
francuska,
dusza
słowiańska
French
love,
Slavic
soul
Włoch
- makaroniarz,
angielski
chłód
Italian
- macaroni,
English
coldness
Niemiecki
problem,
grypa
hiszpańska
German
problem,
Spanish
flu
A
murzyn
czarny,
bo
lubi
brud
And
the
black
man
is
black
because
he
likes
dirt
Amerykanin
- nogi
na
stole
American
- feet
on
the
table
Włoch
- makaroniarz,
arabski
- szczyt
Italian
- macaroni,
Arab
- the
peak
Rosjan
nie
drażnić,
pije
jak
Polak
Don't
tease
Russians,
they
drink
like
Poles
By
móc
się
rozbroić
potrzebna
jest
broń
To
be
able
to
disarm,
you
need
a
weapon
Łańcuchem
pokoju
skrępują
ci
dłoń
The
chain
of
peace
binds
your
hand
Więc
w
sprawach
poważnych
siedź
cicho
jak
mysz
So
in
serious
matters,
sit
quietly
like
a
mouse
We
Francji
jedz
żaby,
w
Japonii
jedz
ryż
Eat
frogs
in
France,
eat
rice
in
Japan
Z
obcymi
jest
kłopot
i
żaden
z
nich
zysk
There's
trouble
with
foreigners,
and
none
of
them
are
profitable
We
wspólnej
Europie
nie
dadzą
ci
wiz
In
a
united
Europe,
they
won't
give
you
a
visa
Odległość
niewielka
tu
Rzym
a
tu
Krym
The
distance
is
small,
here's
Rome
and
here's
Crimea
W
"Paryżu
północy"
American
Dream
In
the
"Paris
of
the
North"
the
American
Dream
Miłość
francuska,
dusza
słowiańska
French
love,
Slavic
soul
Włoch
- makaroniarz,
angielski
chłód
Italian
- macaroni,
English
coldness
Niemiecki
problem,
grypa
hiszpańska
German
problem,
Spanish
flu
A
murzyn
czarny,
bo
lubi
brud
And
the
black
man
is
black
because
he
likes
dirt
Amerykanin
- nogi
na
stole
American
- feet
on
the
table
Włoch
- makaroniarz,
arabski
- szczyt
Italian
- macaroni,
Arab
- the
peak
Rosjan
nie
drażnić,
pije
jak
Polak
Don't
tease
Russians,
they
drink
like
Poles
A
Żyd
jest
zdolny,
szkoda
że
Żyd
And
a
Jew
is
capable,
it's
a
pity
he's
a
Jew
Tu
jest
prawica,
a
tam
lewica
Here
is
the
right,
and
there
is
the
left
Może
odwrotnie?
Daremny
spór
Maybe
the
other
way
around?
A
futile
dispute
Gdy
między
ludźmi
biegnie
granica
When
a
border
runs
between
people
Z
lewej
czy
z
prawej
patrzysz
na
mur?
Do
you
look
at
the
wall
from
the
left
or
the
right?
Piszmy
na
murach,
stropach
i
rurach
Let's
write
on
walls,
ceilings
and
pipes
Znakami,
których
nie
da
się
zmyć
With
signs
that
cannot
be
washed
away
Napisy
własne
prywatne
hasła
Our
own
private
slogans
Każdy
jest
inny
- dajcie
nam
być!
Everyone
is
different
- let
us
be!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Janusz Stoklosa
Альбом
Metro
дата релиза
05-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.