Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tej
nocy
Anioł
przyszedł
do
Józefa:
In
dieser
Nacht
kam
der
Engel
zu
Josef:
"Zbudźcie
dzieciątko
co
tak
słodko
śpi
"Weck
das
Kindlein,
das
so
süß
schläft,
Judea
dziś
to
niebezpieczna
strefa
Judäa
ist
heute
eine
gefährliche
Zone,
I
policzone
małych
chłopców
dni."
Und
die
Tage
der
kleinen
Jungen
sind
gezählt."
Namiestnik
Herod
ciągle
drży
w
obawie,
Statthalter
Herodes
zittert
ständig
in
Furcht,
Że
chociaż
władzę
dzierży
jego
dłoń
Dass,
obwohl
seine
Hand
die
Macht
hält,
I
rzymski
cesarz
patrzy
nań
łaskawie
Und
der
römische
Kaiser
ihn
wohlwollend
ansieht,
To
w
rączkach
dziecka
może
kryć
się
broń.
In
den
Händchen
des
Kindes
eine
Waffe
verborgen
sein
kann.
Uciekali,
uciekali,
uciekali
Sie
flohen,
sie
flohen,
sie
flohen,
Na
osiołku
przez
pustyni
żar
Auf
dem
Esel
durch
die
Hitze
der
Wüste,
Jak
najdalej,
jak
najdalej,
jak
najdalej
So
weit
weg,
so
weit
weg,
so
weit
weg,
Ukryć
Dziecię,
bezcenny
ich
skarb.
Um
das
Kind
zu
verbergen,
ihren
unschätzbaren
Schatz.
Ciężko
ojczyznę
wspominać
w
pustyni
Schwer
ist's,
in
der
Wüste
an
die
Heimat
zu
denken,
Mieliśmy
jakoś
zapewniony
byt
Wir
hatten
doch
irgendwie
unser
Auskommen
gesichert,
Choć
czasem
patrol
mijał
drzwi
świątyni
Auch
wenn
manchmal
eine
Patrouille
am
Tempeltor
vorbeizog,
Zawsze
się
modlić
mógł
pobożny
Żyd.
Konnte
ein
frommer
Jude
immer
beten.
Lecz
może
trzeba
szlakiem
iść
wygnania
Doch
vielleicht
müssen
wir
den
Weg
des
Exils
gehen,
Tak
jak
przodkowie
nasi
kiedyś
szli
So
wie
unsere
Vorfahren
einst
gingen,
Może
nie
tu
jest
Ziemia
Obiecana
Vielleicht
ist
nicht
hier
das
Gelobte
Land,
Może
gdzie
indziej
będzie
rósł
nasz
Syn.
Vielleicht
wird
unser
Sohn
woanders
aufwachsen.
Uciekali,
uciekali,
uciekali
Sie
flohen,
sie
flohen,
sie
flohen,
Na
osiołku
przez
pustyni
żar
Auf
dem
Esel
durch
die
Hitze
der
Wüste,
Jak
najdalej,
jak
najdalej,
jak
najdalej
So
weit
weg,
so
weit
weg,
so
weit
weg,
Ukryć
Dziecię,
bezcenny
ich
skarb.
Um
das
Kind
zu
verbergen,
ihren
unschätzbaren
Schatz.
Jeszcze
nie
wiemy
co
nam
przeznaczone
Noch
wissen
wir
nicht,
was
uns
bestimmt
ist,
I
choć
przeczucia
czasem
dręczą
złe
Und
obwohl
uns
manchmal
böse
Ahnungen
quälen,
Ojciec
Niebieski
weźmie
nas
w
obronę
Wird
der
Himmlische
Vater
uns
beschützen,
I
znowu
Anioł
zjawi
się
we
śnie.
Und
wieder
wird
ein
Engel
im
Traum
erscheinen.
Piasek
przysypał
szlaki
do
Betlejem
Sand
hat
die
Wege
nach
Bethlehem
verweht,
Zabłądzić
łatwo,
trudny
każdy
krok
Man
verirrt
sich
leicht,
jeder
Schritt
ist
mühsam,
Tak
mało
mamy,
tylko
tę
nadzieję
So
wenig
haben
wir,
nur
diese
Hoffnung,
Która
rozjaśnia
nam
codzienny
mrok.
Die
unsere
tägliche
Dunkelheit
erhellt.
Uciekali,
uciekali,
uciekali
Sie
flohen,
sie
flohen,
sie
flohen,
Na
osiołku
przez
pustyni
żar
Auf
dem
Esel
durch
die
Hitze
der
Wüste,
Jak
najdalej,
jak
najdalej,
jak
najd
So
weit
weg,
so
weit
weg,
so
weit
w
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Janusz Stoklosa, Maria Miklaszewska, Idziak Agata Maria Miklaszewska
Альбом
Metro
дата релиза
05-11-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.