Текст и перевод песни Stuðmenn - Íslenskir karlmenn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Íslenskir karlmenn
Исландские мужчины
Mikið
lifandi
skelfingar
ósköp
eru
þær
lásí,
Какая
же
жуткая
напасть
эти
бабьи
уловки,
Við
neitum
að
láta
bjóð'
okkur
hvað
sem
er,
Мы
ни
за
что
не
позволим
вешать
нам
лапшу
на
уши,
því
þrátt
fyrir
allt,
þá
erum
við
íslenskir
karlmenn.
ведь,
несмотря
ни
на
что,
мы
– исландские
мужчины.
Því
fer
sem
fer.
Что
будет,
то
будет.
Við
stöndum
þétt
saman
og
snúum
bökum
saman.
Мы
держимся
вместе
и
поворачиваемся
спиной
к
проблемам.
Við
stöndum
þétt
saman
og
snúum
bökum
saman.
Мы
держимся
вместе
и
поворачиваемся
спиной
к
проблемам.
Sumir
á,
sumir
á,
sumir
á
bomsum,
Кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
Aðrir
á,
aðrir
á,
aðrir
á
flókum.
А
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах.
Sumir
á,
sumir
á,
sumir
á
bomsum,
Кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
Aðrir
á,
aðrir
á,
aðrir
á
flókum.
А
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах.
Íslenskir
karlmenn
eru
sko
alls
engar
gungur,
Исландские
мужчины
– это
вам
не
простаки,
íslenskum
karlmönnum
vefst
ekki
tunga
um
tönn.
Исландские
мужчины
не
лезут
за
словом
в
карман.
Ef
heitt
er
í
kolunum
förum
við
oftast
úr
bolnum,
Если
дело
накаляется,
мы,
как
правило,
снимаем
куртки,
Ef
þannig
ber
undir
gröfum
við
okkur
í
fönn.
А
если
припрёт,
мы
зароемся
в
сугроб.
Því
fer
sem
fer.
Что
будет,
то
будет.
Við
stöndum
þétt
saman
og
snúum
bökum
saman.
Мы
держимся
вместе
и
поворачиваемся
спиной
к
проблемам.
Við
stöndum
þétt
saman
og
snúum
bökum
saman.
Мы
держимся
вместе
и
поворачиваемся
спиной
к
проблемам.
Sumir
á,
sumir
á,
sumir
á
bomsum,
Кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
Aðrir
á,
aðrir
á,
aðrir
á
flókum.
А
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах.
Sumir
á,
sumir
á,
sumir
á
bomsum,
Кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
Aðrir
á,
aðrir
á,
aðrir
á
flókum.
А
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах.
Rúmlega
helmingur
landsmanna
mun
vera
kvennfólk,
Чуть
больше
половины
населения
страны
– женщины,
Tæplega
helmingur
landsmanna
erum
við
menn.
Чуть
меньше
половины
населения
страны
– мы,
мужчины.
Við
lifum
á
hákarli,
hrútspungum,
magálum,
léttmjólk,
Мы
едим
акулу,
бараньи
яйца,
рубец,
простоквашу,
Við
stjórnvölinn
höfum
við
staðið
og
stöndum
þar
enn.
У
руля
власти
мы
стояли
и
будем
стоять.
Því
fer
sem
fer.
Что
будет,
то
будет.
Við
stöndum
þétt
saman
og
snúum
bökum
saman.
Мы
держимся
вместе
и
поворачиваемся
спиной
к
проблемам.
Við
stöndum
þétt
saman
og
snúum
bökum
saman.
Мы
держимся
вместе
и
поворачиваемся
спиной
к
проблемам.
Sumir
á,
sumir
á,
sumir
á
bomsum,
Кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
Aðrir
á,
aðrir
á,
aðrir
á
flókum.
А
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах.
Sumir
á,
sumir
á,
sumir
á
bomsum,
Кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
кто-то
на
бомсах,
Aðrir
á,
aðrir
á,
aðrir
á
flókum.
А
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах,
кто-то
на
девицах.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.