Текст и перевод песни Suarez - Ni rancoeur ni colère
Ni rancoeur ni colère
Ни обиды, ни злости
Parce
que
tu
n'me
dira
jamais
Ведь
ты
никогда
не
скажешь,
C'est
moi
qui
aide
à
pardonner
Что
я
помогаю
прощать.
Parce
que
je
souris
désormais
Ведь
я
теперь
улыбаюсь,
À
défaut
de
me
lamenter
Чтобы
не
сокрушаться.
Parce
que
tu
saignes
Ведь
ты
истекаешь
кровью,
Parce
que
tu
souffres
Ведь
ты
страдаешь,
Depuis
qu'il
t'a
laissée
tomber
С
тех
пор
как
он
тебя
бросил.
Je
m'en
viens
te
dire
à
mon
tour
Я
пришел
сказать
тебе
по-своему,
Qu'il
est
grand
temps
d'abandonner
Что
давно
пора
забыть.
Parce
que
je
me
sens
beaucoup
mieux
Ведь
мне
стало
намного
лучше,
Depuis
que
j'ai
tout
effacé
С
тех
пор
как
я
все
стер.
Parce
que
ces
larmes
sur
tes
yeux
Ведь
эти
слезы
на
твоих
глазах
C'est
du
faux
c'est
du
contrefait
Фальшивые,
это
притворство.
Parce
que
je
suis
un
imbécile
Ведь
я
глупец,
Parce
que
j'ai
trop
laissé
traîner
Ведь
я
слишком
долго
тянул.
Je
m'en
viens
ici
te
le
dire
Я
пришел
сюда
сказать
тебе,
Nous
deux
c'est
de
l'histoire
passée
Мы
с
тобой
- пройденный
этап.
Nous
deux
c'est
de
l'histoire
passée
Мы
с
тобой
- пройденный
этап.
Dis
toi
que
je
n'ai
ni
colère,
ni
rancoeur
Знай,
что
у
меня
нет
ни
злости,
ни
обиды.
J'aime
prendre
de
l'air
loin
de
toi
Мне
нравится
дышать
воздухом
вдали
от
тебя.
Je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère
У
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости.
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
Я
отпустил
тебя,
а
ты
ничего
не
поняла.
Parce
que
je
roucoule
au
soleil
depuis
que
je
te
sais
fanée
Ведь
я
греюсь
на
солнышке,
с
тех
пор
как
узнал,
что
ты
увяла.
Parceque
j'ai
la
puce
à
l'oreille
Ведь
у
меня
ухо
востро,
Parce
que
je
sais
qu'il
t'a
trompée
Ведь
я
знаю,
что
он
тебе
изменил.
Parce
que
tu
m'auras
pas
deux
fois
Ведь
ты
меня
не
проведешь
дважды,
Parce
que
je
me
suis
fait
soigner
Ведь
я
прошел
лечение.
Je
m'en
viens
trinquer
avec
toi
Я
пришел
выпить
с
тобой.
Lève
ton
verre
à
nous
s'il
te
plaît
Подними
свой
бокал
за
нас,
прошу.
Parce
que
tu
sais
je
ne
t'en
veux
plus
Ведь
ты
знаешь,
я
больше
не
держу
на
тебя
зла,
Parce
que
j'ai
su
te
pardonner
Ведь
я
смог
тебя
простить.
Parce
que
mes
mains
sur
ton
cul
Ведь
мои
руки
на
твоей
заднице
Ça
ne
me
fait
plus
vraiment
rêver
Уже
не
вызывают
во
мне
прежних
фантазий.
Parce
que
je
n'y
crois
plus
du
tout
Ведь
я
больше
ни
во
что
не
верю,
Parce
que
tu
me
fais
plus
d'effet
Ведь
ты
больше
не
производишь
на
меня
никакого
эффекта.
Je
m'en
viens
remettre
à
ton
cou
Я
пришел,
чтобы
вернуть
тебе
на
шею
La
corde
que
tu
m'as
donnée
Ту
веревку,
что
ты
мне
дала.
Ni
colère,
ni
rancoeur
Ни
злости,
ни
обиды.
J'aime
prendre
de
l'air
loin
de
toi
Мне
нравится
дышать
воздухом
вдали
от
тебя.
Je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère
У
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости.
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
Я
отпустил
тебя,
а
ты
ничего
не
поняла.
Ni
colère,
ni
rancoeur
Ни
злости,
ни
обиды.
J'aime
prendre
de
l'air
loin
de
toi
Мне
нравится
дышать
воздухом
вдали
от
тебя.
Je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère
У
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости.
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
Я
отпустил
тебя,
а
ты
ничего
не
поняла.
Parce
que
tu
mens
comme
tu
respires
Ведь
ты
врешь
так
же
легко,
как
дышишь,
Parce
que
tu
aimes
les
chrysanthèmes
Ведь
ты
любишь
хризантемы.
Parce
que
ce
n'est
rien
de
le
dire
Ведь
это
ничего
не
значит,
Inutile
de
dire
que
tu
m'aimes
Бессмысленно
говорить,
что
ты
меня
любишь.
Parce
que
je
suis
un
rescapé
Ведь
я
выживший,
Et
parce
que
j'étais
amoureux
И
ведь
я
был
влюблен.
Je
suis
venu
te
remercier
de
m'avoir
plongé
dans
ses
yeux
Я
пришел
поблагодарить
тебя
за
то,
что
ты
открыла
мне
на
него
глаза.
Ni
colère,
ni
rancoeur
Ни
злости,
ни
обиды.
J'aime
prendre
de
l'air
loin
de
toi
Мне
нравится
дышать
воздухом
вдали
от
тебя.
Je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère
У
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости.
J'ai
fait
le
deuil
Я
отпустил
тебя.
Dis-toi
que
je
n'ai
ni
colère,
ni
rancoeur
Знай,
что
у
меня
нет
ни
злости,
ни
обиды.
J'aime
prendre
de
l'air
loin
de
toi
Мне
нравится
дышать
воздухом
вдали
от
тебя.
Je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère
У
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости.
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
Я
отпустил
тебя,
а
ты
ничего
не
поняла.
Ni
colère,
ni
rancoeur
Ни
злости,
ни
обиды.
J'aime
prendre
de
l'air
loin
de
toi
Мне
нравится
дышать
воздухом
вдали
от
тебя.
Je
n'ai
ni
rancoeur,
ni
colère
У
меня
нет
ни
обиды,
ни
злости.
J'ai
fait
le
deuil
et
tu
n'as
rien
pigé
Я
отпустил
тебя,
а
ты
ничего
не
поняла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marc Pinilla D'ignazio, Christian Ravalison, Mathieu Ladeveze
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.