Suarez - Ni rancoeur ni colère - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Suarez - Ni rancoeur ni colère




Ni rancoeur ni colère
Ни обиды, ни злости
Parce que tu n'me dira jamais
Ведь ты никогда не скажешь,
C'est moi qui aide à pardonner
Что я помогаю прощать.
Parce que je souris désormais
Ведь я теперь улыбаюсь,
À défaut de me lamenter
Чтобы не сокрушаться.
Parce que tu saignes
Ведь ты истекаешь кровью,
Parce que tu souffres
Ведь ты страдаешь,
Depuis qu'il t'a laissée tomber
С тех пор как он тебя бросил.
Je m'en viens te dire à mon tour
Я пришел сказать тебе по-своему,
Qu'il est grand temps d'abandonner
Что давно пора забыть.
Parce que je me sens beaucoup mieux
Ведь мне стало намного лучше,
Depuis que j'ai tout effacé
С тех пор как я все стер.
Parce que ces larmes sur tes yeux
Ведь эти слезы на твоих глазах
C'est du faux c'est du contrefait
Фальшивые, это притворство.
Parce que je suis un imbécile
Ведь я глупец,
Parce que j'ai trop laissé traîner
Ведь я слишком долго тянул.
Je m'en viens ici te le dire
Я пришел сюда сказать тебе,
Nous deux c'est de l'histoire passée
Мы с тобой - пройденный этап.
Nous deux c'est de l'histoire passée
Мы с тобой - пройденный этап.
Dis toi que je n'ai ni colère, ni rancoeur
Знай, что у меня нет ни злости, ни обиды.
J'aime prendre de l'air loin de toi
Мне нравится дышать воздухом вдали от тебя.
Je n'ai ni rancoeur, ni colère
У меня нет ни обиды, ни злости.
J'ai fait le deuil et tu n'as rien pigé
Я отпустил тебя, а ты ничего не поняла.
Parce que je roucoule au soleil depuis que je te sais fanée
Ведь я греюсь на солнышке, с тех пор как узнал, что ты увяла.
Parceque j'ai la puce à l'oreille
Ведь у меня ухо востро,
Parce que je sais qu'il t'a trompée
Ведь я знаю, что он тебе изменил.
Parce que tu m'auras pas deux fois
Ведь ты меня не проведешь дважды,
Parce que je me suis fait soigner
Ведь я прошел лечение.
Je m'en viens trinquer avec toi
Я пришел выпить с тобой.
Lève ton verre à nous s'il te plaît
Подними свой бокал за нас, прошу.
Parce que tu sais je ne t'en veux plus
Ведь ты знаешь, я больше не держу на тебя зла,
Parce que j'ai su te pardonner
Ведь я смог тебя простить.
Parce que mes mains sur ton cul
Ведь мои руки на твоей заднице
Ça ne me fait plus vraiment rêver
Уже не вызывают во мне прежних фантазий.
Parce que je n'y crois plus du tout
Ведь я больше ни во что не верю,
Parce que tu me fais plus d'effet
Ведь ты больше не производишь на меня никакого эффекта.
Je m'en viens remettre à ton cou
Я пришел, чтобы вернуть тебе на шею
La corde que tu m'as donnée
Ту веревку, что ты мне дала.
Ni colère, ni rancoeur
Ни злости, ни обиды.
J'aime prendre de l'air loin de toi
Мне нравится дышать воздухом вдали от тебя.
Je n'ai ni rancoeur, ni colère
У меня нет ни обиды, ни злости.
J'ai fait le deuil et tu n'as rien pigé
Я отпустил тебя, а ты ничего не поняла.
Ni colère, ni rancoeur
Ни злости, ни обиды.
J'aime prendre de l'air loin de toi
Мне нравится дышать воздухом вдали от тебя.
Je n'ai ni rancoeur, ni colère
У меня нет ни обиды, ни злости.
J'ai fait le deuil et tu n'as rien pigé
Я отпустил тебя, а ты ничего не поняла.
Parce que tu mens comme tu respires
Ведь ты врешь так же легко, как дышишь,
Parce que tu aimes les chrysanthèmes
Ведь ты любишь хризантемы.
Parce que ce n'est rien de le dire
Ведь это ничего не значит,
Inutile de dire que tu m'aimes
Бессмысленно говорить, что ты меня любишь.
Parce que je suis un rescapé
Ведь я выживший,
Et parce que j'étais amoureux
И ведь я был влюблен.
Je suis venu te remercier de m'avoir plongé dans ses yeux
Я пришел поблагодарить тебя за то, что ты открыла мне на него глаза.
Ni colère, ni rancoeur
Ни злости, ни обиды.
J'aime prendre de l'air loin de toi
Мне нравится дышать воздухом вдали от тебя.
Je n'ai ni rancoeur, ni colère
У меня нет ни обиды, ни злости.
J'ai fait le deuil
Я отпустил тебя.
Dis-toi que je n'ai ni colère, ni rancoeur
Знай, что у меня нет ни злости, ни обиды.
J'aime prendre de l'air loin de toi
Мне нравится дышать воздухом вдали от тебя.
Je n'ai ni rancoeur, ni colère
У меня нет ни обиды, ни злости.
J'ai fait le deuil et tu n'as rien pigé
Я отпустил тебя, а ты ничего не поняла.
Ni colère, ni rancoeur
Ни злости, ни обиды.
J'aime prendre de l'air loin de toi
Мне нравится дышать воздухом вдали от тебя.
Je n'ai ni rancoeur, ni colère
У меня нет ни обиды, ни злости.
J'ai fait le deuil et tu n'as rien pigé
Я отпустил тебя, а ты ничего не поняла.





Авторы: Marc Pinilla D'ignazio, Christian Ravalison, Mathieu Ladeveze


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.