Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az utca másik oldala
Die andere Seite der Straße
Na
hallod,
kilépsz
az
ajtón
és
fogad
egy
furcsa
látvány,
Na
hör
mal,
du
trittst
aus
der
Tür
und
dich
empfängt
ein
seltsamer
Anblick,
Emberek
tiporognak,
nyomorognak
egy
nyamvadt
járdán,
Menschen
zertrampeln,
vegetieren
auf
einem
elenden
Bürgersteig,
és
és
látván
a
tömeget
na
meg
a
kikopott
járda
köveket,
und
und
beim
Anblick
der
Menge
und
der
abgenutzten
Pflastersteine,
Köszönet
képpen
írom
ezt
az
apró
rég
megkésett
szöveget.
Als
Dank
schreibe
ich
diesen
kleinen,
längst
überfälligen
Text.
U.
u.
t.
h
.c.
c.
a,
S.
T.
R.
A.
ß.
E.,
Amiről
szövegelek
neked
haver
az
nem
más,
mint
az
utca,
Worüber
ich
dir
erzähle,
meine
Liebe,
ist
nichts
anderes
als
die
Straße,
Mert
te
futva
látod
s
nem
érted
csupán,
Denn
du
siehst
sie
nur
im
Vorbeilaufen
und
verstehst
es
nicht,
Vigyorogsz
a
bajszod
alatt
és
mindeközben
bólogatsz
bután
Grinst
nur
vor
dich
hin
und
nickst
dabei
dumm
Ugyám,
de
figyelem
tévesen
itéled
Ach
was,
aber
Achtung,
du
urteilst
falsch
Por,
piszok,
szemét
teneked
ez
a
véleményed
Staub,
Dreck,
Müll,
das
ist
deine
Meinung
Vagy
hú
de
csilli-villi
na
milyen
csini
ez
a
kirakat,
Oder
oh,
wie
funkelnd
und
schick,
wie
hübsch
ist
dieses
Schaufenster,
Teljesen
elvakít
téged
a
rengetegvacak
kacat,
Der
ganze
Haufen
Plunder
blendet
dich
völlig,
Kacaghatsz
rajta
ha
akarsz,
de
nekem
sírnom
kell
Du
kannst
darüber
lachen,
wenn
du
willst,
aber
ich
muss
weinen
Ennyi
ember
tudata
hogy
a
francba
tévedhet
el,
Wie
zum
Teufel
kann
sich
das
Bewusstsein
so
vieler
Menschen
irren,
Szívből
érezned
és
értened
kell
azt
amiről
most
szó
van
Du
musst
es
von
Herzen
fühlen
und
verstehen,
worum
es
jetzt
geht
Amit
az
utca
énekel
a
legigazabb
szólam.
Was
die
Straße
singt,
ist
die
wahrhaftigste
Stimme.
(Na)
Mi
ez
a
hang
csak
nem
az
utca
szól,
(Na)
Was
ist
das
für
ein
Klang,
spricht
da
nicht
die
Straße,
Hallgasd
és
értsd
meg
amit
ő
dalol,
Hör
zu
und
versteh,
was
sie
singt,
Egyszer
szomorú
máskor
pedig
vidám
a
dala,
Mal
ist
ihr
Lied
traurig,
ein
andermal
fröhlich,
Valami
ilyesmi
az
utca
másik
oldala.
So
etwas
Ähnliches
ist
die
andere
Seite
der
Straße.
Csend
valaki
sír,
valaki
szomorú
de
ki
lehet,
Stille,
jemand
weint,
jemand
ist
traurig,
aber
wer
kann
das
sein,
Ki
lehet
az
a
valaki,
aki
vállal
egy
rossz
szerepet
Wer
kann
dieser
Jemand
sein,
der
eine
schlechte
Rolle
übernimmt
Az
utca
talán,
mert
hát
az
cucca
már
kopott
Die
Straße
vielleicht,
denn
ihr
Zustand
ist
schon
verschlissen
és
az
emberek
hibáitól
folyamatosan
összerogyott
und
unter
den
Fehlern
der
Menschen
ist
sie
ständig
zusammengebrochen
Mitől
kérded
nézd
megmi
az
amit
kap,
Wovon,
fragst
du,
schau
doch,
was
sie
bekommt,
Megalázod
és
sárba
tiprod
nap
mint
nap
Du
demütigst
sie
und
trittst
sie
in
den
Schlamm,
Tag
für
Tag
Hiába
sérted
ennek
ellenére
szeret
téged
Vergeblich
beleidigst
du
sie,
trotzdem
liebt
sie
dich
De
hogy
tényleg
megértsed
hát
nézd
meg
ezt
a
képet:
Aber
damit
du
es
wirklich
verstehst,
schau
dir
dieses
Bild
an:
Düledező
falak,
bedobott
ablaküvegek
Bröckelnde
Mauern,
eingeschlagene
Fensterscheiben
Na
meg
a
pénztarháló
gyerekek
és
a
koldus
öregek
Und
die
bettelnden
Kinder
und
die
bettelnden
Alten
Szemetes
járdák
és
árvák
kiket
az
élet
kitaszított
Vermüllte
Gehwege
und
Waisen,
die
das
Leben
verstoßen
hat
Elesett
részeges
krapek,
akit
az
ital
rosszra
tanított
Ein
gestürzter,
betrunkener
Typ,
den
der
Alkohol
Schlechtes
gelehrt
hat
Fülkék
megrongálva,
szemetesek
fekve
s
nem
állva,
Telefonzellen
beschädigt,
Mülleimer
liegen
statt
zu
stehen,
Hát
így
áll
most
az
utca
haver
a
megváltóra
várva
So
steht
die
Straße
jetzt
da,
meine
Liebe,
auf
den
Erlöser
wartend
Ne
légy
gyáva
állj
lábra
gyere
keresd
velem
a
hibát
Sei
nicht
feige,
komm
auf
die
Beine,
komm,
such
mit
mir
den
Fehler
Kövesd
a
hangom
haver
akár
egy
hívő
az
imát.
Folge
meiner
Stimme,
meine
Liebe,
wie
ein
Gläubiger
dem
Gebet.
Az
utca
nem
csak
szomorú
arcú
néha
vidám
is
lehet
Die
Straße
hat
nicht
nur
ein
trauriges
Gesicht,
manchmal
kann
sie
auch
fröhlich
sein
Igaz
a
mosoly
komorabb
az
ember
kevesebbet
tehet,
Zwar
ist
das
Lächeln
ernster,
der
Mensch
kann
weniger
tun,
Lehet
bármekkora
baj
kiálthat
bárki
ajjaj
Mag
das
Problem
noch
so
groß
sein,
mag
jeder
"Auweh"
schreien
Nem
dől
ki
senki
itt
a
sorból
mert
hát
szilárd
a
talaj,
Niemand
fällt
hier
aus
der
Reihe,
denn
der
Boden
ist
fest,
Tombol
a
streetball
a
falakat
graffiti
fedi
Streetball
tobt,
die
Wände
sind
mit
Graffiti
bedeckt
MC-k
tömkelege
szövegel
hadar
a
nyelvét
pörgeti
Unmengen
von
MCs
texten,
plappern,
lassen
die
Zunge
rollen
Deszkás
na
meg
a
bringás
srácok
figuráznak
lazán
Skater
und
die
Biker-Jungs
machen
lässig
ihre
Tricks
Rengeteg
ember
ámul
el
a
breakes
bratyók
mozdulatán
Unzählige
Menschen
staunen
über
die
Moves
der
B-Boys
Vannak
galambok
és
verebek,
velük
játszó
gyerekek
Es
gibt
Tauben
und
Spatzen,
mit
ihnen
spielende
Kinder
Csak
az
életöröm
ami
uralja
egyedül
ezt
a
terepet
Nur
die
Lebensfreude
beherrscht
allein
diesen
Ort
Bár
nem
kapott
jó
szerepet,
Obwohl
sie
keine
gute
Rolle
bekam,
Hatalmas
szeletet
kein
riesiges
Stück
[vom
Kuchen],
De
van
neki
két
dolog
haver
összetartás
meg
szeretet
Aber
sie
hat
zwei
Dinge,
meine
Liebe:
Zusammenhalt
und
Liebe
Tanulhatnánk
tőlerengeteg
ember
nagyra
nőne
Wir
könnten
von
ihr
lernen,
viele
Menschen
würden
daran
wachsen
Globális
változást
hozna
ez
a
dolog
a
földre
Diese
Sache
würde
eine
globale
Veränderung
auf
die
Erde
bringen
Megtörne
a
varázs
és
a
szava
megcsuklana
Der
Zauber
würde
brechen
und
ihre
Stimme
würde
versagen
De
úgy
eltünne
az
utca
másik
oldala!
Aber
so
würde
die
andere
Seite
der
Straße
verschwinden!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Balazs Deseo, Szabolcs Mate, Autentik 99 Bt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.