Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amikor
először
láttam
a
lábam
beremegett
Als
ich
es
zum
ersten
Mal
sah,
zitterten
meine
Beine
Hatalmas
motor,
szép,
széles
kerekek
Riesiger
Motor,
schöne,
breite
Reifen
Csilli-villi
dukkó,
frankó
bőrkárpit
Glänzender
Lack,
coole
Lederausstattung
Minden
benne
van,
ami
egy
autóban
számít
Alles
drin,
was
bei
einem
Auto
zählt
Ámít,
csábít,
csibiri
csak
rám
vár
itt
Es
blendet,
verführt,
wartet
hier
nur
auf
mich
Már
húzom
is
a
belem
és
nincs
aki
megállít
Ich
mach
mich
schon
bereit
und
niemand
hält
mich
auf
Csak
egy
kérdés
még:
"engem
vár,
biztos,
hogy
engem?"
Nur
noch
eine
Frage:
„Wartet
es
auf
mich,
sicher
auf
mich?“
Egy
szemvillanás
nem
kell,
aztán
benn
pihen
a
seggem
Kein
Wimpernschlag
nötig,
dann
ruht
mein
Arsch
drin
Huhú,
na
mi
lesz?
Izzítom
a
gépet
Whoohoo,
na
was
wird?
Ich
heize
die
Maschine
an
Üvölt
a
hangcucc
és
ezerrel
tépek
Die
Anlage
brüllt
und
ich
rase
mit
Tausend
Felcsörgöm
a
bandát,
aztán
irány
a
part,
Ich
rufe
die
Bande
an,
dann
Richtung
Strand,
Hisz
ilyenkor
minden
épeszű
arra
tart
Denn
um
diese
Zeit
fährt
jeder
Vernünftige
dorthin
Meseautóban
színezüst
erdők
során
Im
Märchenauto
durch
silberne
Wälder
Repülünk
a
szívünk
tavaszán
Fliegen
wir
im
Frühling
unseres
Herzens
Arany
országút
csillogó
gyémánt
porán
Auf
goldener
Landstraße,
im
glitzernden
Diamantstaub
Repülünk
a
mesék
kocsiján
Fliegen
wir
im
Wagen
der
Märchen
Fenn
az
égben
az
angyalok
vigyáznak
ránk
Oben
im
Himmel
passen
die
Engel
auf
uns
auf
És
a
sors
fogja
tán
a
volánt
Und
das
Schicksal
hält
vielleicht
das
Lenkrad
Csupa
boldogság
vár
ezután
rád
és
rám
Nur
Glück
wartet
danach
auf
dich
und
mich
A
mesék
meseszép
kocsiján
Im
märchenhaft
schönen
Wagen
der
Märchen
Tikkasztó
hőség,
tikkad
is
a
banda
Brütende
Hitze,
die
Bande
ist
auch
durstig
Csorgatunk
magunkba,
csorgatunk
a
tankba
Wir
kippen
uns
was
rein,
wir
kippen
was
in
den
Tank
Tanga
tanga
hátán,
a
part
már
csak
ilyen
Tanga
an
Tanga,
der
Strand
ist
halt
so
Minden
csaj
csak
arra
vár,
hogy
egy
kört
vigyem
Jedes
Mädel
wartet
nur
darauf,
dass
ich
sie
eine
Runde
mitnehme
"Igen?"
Király!
Csak
jó
lenyen
a
pici:
„Ja?“
Super!
Hauptsache,
die
Kleine
ist
gut:
Hosszú
comb,
lapos
has,
s
két
kerek
cici
Lange
Beine,
flacher
Bauch
und
zwei
runde
Titten
Az
ágyhoz
képest
igaz
mélyrapülés
Verglichen
mit
dem
Bett,
ein
echter
Tiefflug
De
két
személynek
jut
azért
egy
közös
ülés
Aber
für
zwei
Personen
gibt
es
immerhin
einen
gemeinsamen
Sitz
Utána
visszarobobogunk,
hiszen
a
haverok
már
várnak
Danach
düsen
wir
zurück,
denn
die
Kumpels
warten
schon
Abrakolót
keresünk
adunk
a
hagyománynak
Wir
suchen
was
zu
Fressen,
folgen
der
Tradition
Tele
gyomor,
tele
tank
jól
érzem
magam
Voller
Bauch,
voller
Tank,
ich
fühle
mich
gut
Üvölt
a
HIPHOP,
elnyeli
a
szavam
Der
HIPHOP
dröhnt,
verschluckt
meine
Worte
Gyorsulni
kéne
merthát
engedi
az
idő
Man
müsste
beschleunigen,
denn
das
Wetter
lässt
es
zu
Padlógáz,
üveghang,
mindenki
kilő
Vollgas,
kreischender
Motor,
jeder
schießt
los
Nincs
semmi
stressz,
mert
az
megnyugtató
Kein
Stress,
denn
es
ist
beruhigend
Ha
a
seggem
alatt
pihen
a
legfrankóbb
autó
Wenn
unter
meinem
Arsch
das
coolste
Auto
ruht
Meseautóban
színezüst
erdők
során
Im
Märchenauto
durch
silberne
Wälder
Repülünk
a
szívünk
tavaszán
Fliegen
wir
im
Frühling
unseres
Herzens
Arany
országút
csillogó
gyémánt
porán
Auf
goldener
Landstraße,
im
glitzernden
Diamantstaub
Repülünk
a
mesék
kocsiján
Fliegen
wir
im
Wagen
der
Märchen
Fenn
az
égben
az
angyalok
vigyáznak
ránk
Oben
im
Himmel
passen
die
Engel
auf
uns
auf
És
a
sors
fogja
tán
a
volánt
Und
das
Schicksal
hält
vielleicht
das
Lenkrad
Csupa
boldogság
vár
ezután
rád
és
rám
Nur
Glück
wartet
danach
auf
dich
und
mich
A
mesék
meseszép
kocsiján
Im
märchenhaft
schönen
Wagen
der
Märchen
Az
éjszakába
rapített
a
dögös
járgány
In
die
Nacht
entführt
von
der
geilen
Karre
Vigyorogva
bámulnak
a
friss
húsok
a
járdán
Grinsend
starrt
das
frische
Fleisch
auf
dem
Bürgersteig
Járványként
teríti
őket
le
a
verdám
Wie
eine
Seuche
legt
mein
Wagen
sie
flach
Hosszú
lesz
az
éjszaka,
mert
ficereg
a
cerkám
Die
Nacht
wird
lang,
denn
mein
Schwanz
zuckt
De
csitt!
Figyeld
azt
a
kicsit!
Aber
psst!
Sieh
dir
die
Kleine
da
an!
Nagy
gáz,
kis
kuplung
és
a
gumi
felsikít
Viel
Gas,
wenig
Kupplung
und
der
Reifen
quietscht
auf
A
lábam
közé
nézek:
oké
van
még
a
tárban
Ich
schaue
zwischen
meine
Beine:
Okay,
es
ist
noch
was
im
Magazin
Odaparkírozok
és
így
szólok
bátran:
Ich
parke
dort
und
sage
mutig:
"Na
hello
baby,
bár
nem
hívnak
Elvis-nek
„Na
hallo
Baby,
auch
wenn
man
mich
nicht
Elvis
nennt
Ha
szépen
megkérsz,
bárhova
elviszlek."
Wenn
du
mich
nett
bittest,
fahre
ich
dich
überall
hin.“
Megrémül
szegény
és
ijedten
gagyog:
Die
Arme
erschrickt
und
stottert
ängstlich:
"Kikérem
magamnak,
én
nem
olyan
lány
vagyok!"
„Ich
verbitte
mir
das,
ich
bin
nicht
so
ein
Mädchen!“
Na
ide
figyuz
kislány,
hiába
vagy
minibe'
Na
hör
mal
zu,
Kleine,
umsonst
trägst
du
Mini
Ébredj
fel!
a
kezed
belelóg
a
bilibe
Wach
auf!
Du
hast
doch
keine
Ahnung!
Ez
egy
tuti
kis
masina,
van
benne
minden
Das
ist
'ne
tolle
kleine
Maschine,
da
ist
alles
drin
De
tudhatod:
manapság
semmi
nincs
ingyen
Aber
du
weißt
ja:
Heutzutage
gibt's
nichts
umsonst
Megfűztem,
oké.
Navigál
a
lotyó:
Ich
hab
sie
rumgekriegt,
okay.
Die
Schlampe
navigiert:
"Hadd
segítsek
léci,
jobbról
jó!"
„Lass
mich
bitte
helfen,
von
rechts
ist
gut!“
De
jaj
ááá,
nézd
csak:
Egy
ámokfutó!
Aber
aua,
ahhh,
schau
nur:
Ein
Amokfahrer!
Na
tőle
lett
nekem
is
csak
mese
ez
az
autó!
Na,
wegen
dem
wurde
auch
für
mich
dieses
Auto
nur
ein
Märchen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Balazs Deseo, Imre Harmath, Szabolcs Mate, Autentik 99 Bt, Alfred Markus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.