Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minden reggel (Nem Remix)
Jeden Morgen (Nicht Remix)
Igen
a
téma,
mint
annyiszor
már
megint
a
nők
Ja,
das
Thema,
wie
so
oft,
sind
wieder
die
Frauen
Na
elsúgom
most
hogy
okozd
a
bökkenőt
Na,
ich
flüstere
dir
jetzt
zu,
wie
du
für
den
Haken
sorgst
Mitől
van
az,
hogy
egyenesen
lehengerel
Woran
liegt
es,
dass
es
mich
geradewegs
umhaut
Ha
mindig
más
nő
mellett
ébredek
fel
Wenn
ich
immer
neben
einer
anderen
Frau
aufwache
Amíg
a
csajokon
a
csomagolás
kevésbé
feszes
Solange
bei
den
Mädels
die
Verpackung
weniger
straff
ist
A
férfi
ember
gyerek
rendkívül
eszes
Ist
der
Mann
als
Mensch
äußerst
schlau
De
repül
az
idő,
az
ember
mindent
kinő
Aber
die
Zeit
fliegt,
der
Mensch
wächst
aus
allem
heraus
És
egyszerűbb
lesz
mint
a
pattintó
kő
Und
wird
einfacher
als
der
Feuerstein
Egyszerűen
minden
nő
szép
(ez
a
baj)
Einfach
jede
Frau
ist
schön
(das
ist
das
Problem)
És
szívesen
megismerném
mindet
(ajjajjj)
Und
ich
würde
sie
gerne
alle
kennenlernen
(auweia)
De
az
első
nő
ennyit
szól:
-Nézz
a
tükörbe!
Aber
die
erste
Frau
sagt
nur:
-Schau
in
den
Spiegel!
És
ekkor
csap
körbe
a
tér-idő
görbe
Und
dann
schlägt
die
Raum-Zeit-Krümmung
um
mich
herum
A
Föld
nevű
planéta
biztosít
helyet
Der
Planet
namens
Erde
bietet
Platz
Úgy
probléma
csak
az
idővel
lehet
So
kann
es
nur
Probleme
mit
der
Zeit
geben
Féltem
is
hogy
valamitől
majd
magam
megfosztom
Ich
hatte
auch
Angst,
dass
ich
mich
selbst
etwas
berauben
werde
De
megjött
az
ötlet:
az
időt
beosztom
Aber
dann
kam
die
Idee:
Ich
teile
mir
die
Zeit
ein
Egy
rendes
ember
mindig
más
mellett
kel
Ein
anständiger
Mann
wacht
immer
neben
einer
anderen
auf
Minden
nap
más
mellett
ébred
fel
Jeden
Tag
wacht
er
neben
einer
anderen
auf
Így
nincs
vele
gond
hogy
tényleg
megfel-e?
So
gibt
es
kein
Problem
damit,
ob
sie
wirklich
passt?
És
pont
ettől
marad
finom
a
reggel
Und
genau
deshalb
bleibt
der
Morgen
angenehm
Egy
rendes
ember
mindig
más
mellett
kel
Ein
anständiger
Mann
wacht
immer
neben
einer
anderen
auf
Minden
nap
más
mellett
ébred
fel
Jeden
Tag
wacht
er
neben
einer
anderen
auf
Így
nincs
vele
gond
hogy
tényleg
megfel-e?
So
gibt
es
kein
Problem
damit,
ob
sie
wirklich
passt?
És
pont
ettől
marad
finom
a
reggel
Und
genau
deshalb
bleibt
der
Morgen
angenehm
Kelés...
még
a
név
is
bizarr,
hát
akkor
mért
olyan
különös
Aufstehen...
schon
der
Name
ist
bizarr,
warum
ist
es
dann
so
seltsam
Hogyha
engem
zavar?
Wenn
es
mich
stört?
Ezt
tetézi,
ha
az
ember
megérzi
Das
wird
noch
schlimmer,
wenn
man
spürt
Hogy
az
állandóság
lassan
kivégzi
Dass
die
Beständigkeit
einen
langsam
hinrichtet
De
álljunk
csak
meg!
Hiszen
nem
hülye
Szabika!
Aber
halt
mal!
Szabika
ist
ja
nicht
blöd!
Nem
vagyok
mártír,
de
nem
is
vesznek
palira
Ich
bin
kein
Märtyrer,
aber
man
nimmt
mich
auch
nicht
auf
den
Arm
A
maradjunk
együtt
lemez
eléggé
karcos
Die
"Bleiben
wir
zusammen"-Platte
ist
ziemlich
zerkratzt
Én
meg
elszántabb
vagyok
mint
100
szabadságharcos
Und
ich
bin
entschlossener
als
100
Freiheitskämpfer
A
sok
szabad
falat
kizárja
eleve
Die
vielen
freien
Happen
schließen
von
vornherein
aus
Hogy
semmissé
váljon
az
újdonság
ereje
Dass
die
Kraft
der
Neuheit
zunichtewird
Mára
már
az
is
mindenkinél
alap
Heutzutage
ist
es
bei
jedem
schon
Standard
Hogy
a
csábító
dolgokra
ráharap
Dass
man
bei
verlockenden
Dingen
anbeißt
És
ha
már
megvan
az
áldozat,
beindul
az
ösztön
Und
wenn
das
Opfer
schon
da
ist,
setzt
der
Instinkt
ein
A
tenyeremen
hordom,
vagy
tejbe
fürösztöm?
Trage
ich
sie
auf
Händen
oder
bade
ich
sie
in
Milch?
Vagy
bármit
csak
legyen
rá
alkalom
Oder
irgendwas,
solange
die
Gelegenheit
da
ist
Szőröstül-bőröstül
felfalom
Ich
verschlinge
sie
mit
Haut
und
Haaren
Egy
rendes
ember
mindig
más
mellett
kel
Ein
anständiger
Mann
wacht
immer
neben
einer
anderen
auf
Minden
nap
más
mellett
ébred
fel
Jeden
Tag
wacht
er
neben
einer
anderen
auf
Így
nincs
vele
gond
hogy
tényleg
megfelel-e?
So
gibt
es
kein
Problem
damit,
ob
sie
wirklich
passt?
És
pont
ettől
marad
finom
a
reggel
Und
genau
deshalb
bleibt
der
Morgen
angenehm
Egy
rendes
ember
mindig
más
mellett
kel
Ein
anständiger
Mann
wacht
immer
neben
einer
anderen
auf
Minden
nap
más
mellett
ébred
fel
Jeden
Tag
wacht
er
neben
einer
anderen
auf
Így
nincs
vele
gond
hogy
tényleg
megfel-e?
So
gibt
es
kein
Problem
damit,
ob
sie
wirklich
passt?
És
pont
ettől
marad
finom
a
reggel
Und
genau
deshalb
bleibt
der
Morgen
angenehm
A
nőktől
nem
szép
ez
az
egyet
nem
értés
Von
den
Frauen
ist
diese
Uneinigkeit
nicht
schön
Ők
egyet
nem
értenek
és
ezeknek
kérdés
Sie
verstehen
eines
nicht,
und
das
ist
für
sie
die
Frage
Hogy
mért
vagyok
ilyen?
meg
hogy
mért
teszed?
Warum
ich
so
bin?
Und
warum
tust
du
das?
De
hölgyeim!
Én
az
igazit
keresem
Aber
meine
Damen!
Ich
suche
die
Eine
Kicsit
furcsán
tudom
semmi
kétség
Etwas
seltsam,
ich
weiß,
kein
Zweifel
A
szándék
jó,
így
enyhül
a
vétség
Die
Absicht
ist
gut,
so
mildert
sich
das
Vergehen
És
hogy
mért
kellenek
nekem
ehhez
nőhegyek?
Und
warum
brauche
ich
dafür
Berge
von
Frauen?
Manapság
az
is
bűn,
hogyha
biztosra
megyek?
Ist
es
heutzutage
auch
eine
Sünde,
wenn
ich
auf
Nummer
sicher
gehe?
Ez
csak
egy
selejtező,
ez
csak
egy
torna
Das
ist
nur
eine
Qualifikation,
das
ist
nur
ein
Turnier
Sok-sok
hunci,
sok
kerek
forma
Viele,
viele
Miezen,
viele
runde
Formen
Ha
mindegyiket
kitartóan
tesztelem
Wenn
ich
jede
ausdauernd
teste
A
sok
szenvedésért
a
jutalmam
elnyerem
Werde
ich
für
die
viele
Mühe
meine
Belohnung
erhalten
Ha
valahol
sántít
ez
a
magyarázat
Wenn
diese
Erklärung
irgendwo
hinkt
Egy
ital
mellett
kamuzhatok
nekik
100-at
Kann
ich
ihnen
bei
einem
Drink
100
Lügen
erzählen
A
természet
rendje
tudod
így
van
rendbe
Die
Ordnung
der
Natur,
weißt
du,
so
ist
es
richtig
Az
erősebb
mond
igent
a
gyengébb
nemre
Der
Stärkere
sagt
Ja
zum
schwächeren
Geschlecht
Egy
rendes
ember
mindig
más
mellett
kel
Ein
anständiger
Mann
wacht
immer
neben
einer
anderen
auf
Minden
nap
más
mellett
ébred
fel
Jeden
Tag
wacht
er
neben
einer
anderen
auf
Így
nincs
vele
gond
hogy
tényleg
megfelel-e?
So
gibt
es
kein
Problem
damit,
ob
sie
wirklich
passt?
És
pont
ettől
marad
finom
a
reggel
Und
genau
deshalb
bleibt
der
Morgen
angenehm
Egy
rendes
ember
mindig
más
mellett
kel
Ein
anständiger
Mann
wacht
immer
neben
einer
anderen
auf
Minden
nap
más
mellett
ébred
fel
Jeden
Tag
wacht
er
neben
einer
anderen
auf
Így
nincs
vele
gond
hogy
tényleg
megfel-e?
So
gibt
es
kein
Problem
damit,
ob
sie
wirklich
passt?
És
pont
ettől
marad
finom
a
reggel
Und
genau
deshalb
bleibt
der
Morgen
angenehm
Egy
rendes
ember
mindig
más
mellett
kel
Ein
anständiger
Mann
wacht
immer
neben
einer
anderen
auf
Minden
nap
más
mellett
ébred
fel
Jeden
Tag
wacht
er
neben
einer
anderen
auf
Így
nincs
vele
gond
hogy
tényleg
megfel-e?
So
gibt
es
kein
Problem
damit,
ob
sie
wirklich
passt?
És
pont
ettől
marad
finom
a
reggel
Und
genau
deshalb
bleibt
der
Morgen
angenehm
Egy
rendes
ember
mindig
más
mellett
kel
Ein
anständiger
Mann
wacht
immer
neben
einer
anderen
auf
Minden
nap
más
mellett
ébred
fel
Jeden
Tag
wacht
er
neben
einer
anderen
auf
Így
nincs
vele
gond
hogy
tényleg
megfel-e?
So
gibt
es
kein
Problem
damit,
ob
sie
wirklich
passt?
És
pont
ettől
marad
finom
a
reggel
Und
genau
deshalb
bleibt
der
Morgen
angenehm
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Máté Szabolcs
Альбом
Sbmx
дата релиза
12-12-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.