Ocha - Subhiddini Rajabzodперевод на английский
Дар
ғариби
ёд
кардам
In
a
foreign
land,
I
remembered
Нони
гарми
очама
The
warm
bread
of
my
mother
Нони
гарми
очама
The
warm
bread
of
my
mother
Чеҳраи
нурониву
Her
radiant
face
and
Гуфтори
нарми
очама
Her
gentle
words,
my
mother
Гуфтори
нарми
очама
Her
gentle
words,
my
mother
Ҳар
гаҳе
бо
нози
фарзанди
Every
time
with
the
affection
of
a
child,
Дилам
гум
мезанад
My
heart
aches
Ҳар
гаҳе
бо
нози
фарзанди
Every
time
with
the
affection
of
a
child,
Дилам
гум
мезанад
My
heart
aches
Ёд
кардам
ба
Худо
I
remembered,
by
God,
Танбеҳи
нарми
очама
Her
gentle
reprimands,
my
mother
Танбеҳи
нарми
очама
Her
gentle
reprimands,
my
mother
Бачагуйи
ҳои
ту
манро
Your
longing
for
me
tears
at
my
heart
Ҷигархун
мекунад
Makes
my
heart
bleed
Гиряҳои
ту
маро
Your
cries
deprive
me
Аз
ханда
маҳрум
мекунад
Of
laughter
Бачагуйи
ҳои
ту
манро
Your
longing
for
me
tears
at
my
heart
Ҷигархун
мекунад
Makes
my
heart
bleed
Гиряҳои
ту
маро
Your
cries
deprive
me
Аз
ханда
маҳрум
мекунад
Of
laughter
Ин
чи
қисмат
дар
ғариби
What
fate
is
this,
in
a
foreign
land
Дур
аз
хоки
Ватан
Far
from
the
soil
of
the
homeland
Ин
чи
қисмат
дар
ғариби
What
fate
is
this,
in
a
foreign
land
Дур
аз
хоки
Ватан
Far
from
the
soil
of
the
homeland
Бачаат
ночору
роҳи
хонаро
Your
child,
helpless,
loses
the
way
home
Гум
мекунад
Gets
lost
Бачаат
ночору
роҳи
хонаро
Your
child,
helpless,
loses
the
way
home
Гум
мекунад
Gets
lost
Дар
ғариби
қадру
қиммат
In
a
foreign
land,
value
and
worth
Баҳри
мо
бегона
Are
alien
to
us
Қалби
мо
дар
сина
гуйё
Our
heart
in
our
chest
is
as
if
Олами
вайрона
A
desolate
world
Дар
ғариби
қадру
қиммат
In
a
foreign
land,
value
and
worth
Баҳри
мо
бегона
Are
alien
to
us
Қалби
мо
дар
сина
гуйё
Our
heart
in
our
chest
is
as
if
Олами
вайрона
A
desolate
world
Ҳамватанро
ҳар
куҷо
Every
time
I
see
a
countryman
Бинам
дилам
гум
мезанад
My
heart
aches
Ҳамватанро
ҳар
куҷо
Every
time
I
see
a
countryman
Бинам
дилам
гум
мезанад
My
heart
aches
Орузуи
ҳар
мусофир
The
dream
of
every
traveler
Бозгашт
бар
хонааш
Is
to
return
to
their
home
Бозгашт
бар
хонааш
To
return
to
their
home
Дар
ғариби
ёд
кардам
In
a
foreign
land,
I
remembered
Нони
гарми
очама,
очама
The
warm
bread
of
my
mother,
my
mother
Чеҳраи
нурониву
Her
radiant
face
and
Гуфтори
нарми
очама,
очама
Her
gentle
words,
my
mother,
my
mother
Ҳар
гаҳе
бо
нози
фарзанди
Every
time
with
the
affection
of
a
child,
Дилам
гум
мезанад
My
heart
aches
Ҳар
гаҳе
бо
нози
фарзанди
Every
time
with
the
affection
of
a
child,
Дилам
гум
мезанад
My
heart
aches
Ёд
кардам
ба
Худо
I
remembered,
by
God,
Танбеҳи
нарми
очама,
очама
Her
gentle
reprimands,
my
mother,
my
mother
Нони
гарми
очама
The
warm
bread
of
my
mother
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.