Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
È
come
stare
appeso
ad
un
laccio
Es
ist,
als
würdest
du
an
einer
Schlinge
hängen
Sospeso
nel
tuo
spazio
Schwebend
in
deinem
Raum
Un
altro
errore
e
ti
perderai
laggiù
Ein
weiterer
Fehler
und
du
wirst
dich
dort
unten
verlieren
Senza
far
rumore
Ohne
ein
Geräusch
zu
machen
E
fuori
il
mondo
aspetta
Und
draußen
wartet
die
Welt
Una
tua
decisione
in
fretta
Auf
deine
schnelle
Entscheidung
Per
giudicare
se
la
rotta
è
giusta
Um
zu
urteilen,
ob
der
Kurs
richtig
ist
E
se
la
seguirai
Und
ob
du
ihm
folgen
wirst
Ed
è
arrivato
il
tempo
di
affrontare
Und
die
Zeit
ist
gekommen,
sich
zu
stellen
Quella
paura
che
non
sai
spiegare
Jener
Angst,
die
du
nicht
erklären
kannst
Giusto
o
sbagliato
si
confondono
laggiù
Richtig
oder
falsch
verschwimmen
dort
unten
Da
questa
distanza
Aus
dieser
Entfernung
L'incubo
di
quando
non
sai
più
decidere
Der
Albtraum,
wenn
du
dich
nicht
mehr
entscheiden
kannst
Tra
un
equilibrio
stanco
e
ciò
che
puoi
vivere
Zwischen
einem
müden
Gleichgewicht
und
dem,
was
du
leben
kannst
La
corda
che
ti
lega
a
quello
che
di
più
caro
hai
Das
Seil,
das
dich
an
das
bindet,
was
dir
am
liebsten
ist
È
un
cappio
stringe
e
soffoca
Ist
eine
Schlinge,
die
sich
zuzieht
und
erstickt
L'incubo
di
quando
non
riesci
a
decidere
Der
Albtraum,
wenn
du
es
nicht
schaffst,
dich
zu
entscheiden
Tra
ciò
che
ti
protegge
e
quello
che
è
da
recidere
Zwischen
dem,
was
dich
schützt,
und
dem,
was
abzuschneiden
ist
In
fondo
a
cosa
serve
questa
libertà
Wozu
dient
diese
Freiheit
letztendlich
Quando
non
sai
che
fartene
Wenn
du
nicht
weißt,
was
du
damit
anfangen
sollst
La
tua
coscienza
ti
esamina
e
sanguina
a
volte
Dein
Gewissen
prüft
dich
und
blutet
manchmal
E
quando
sanguina
arrivano
a
frotte
Und
wenn
es
blutet,
kommen
sie
in
Scharen
Vengono
tutti
a
cercare
risposte
Sie
kommen
alle,
um
Antworten
zu
suchen
A
battere
cassa
e
se
fosse
Um
Rechenschaft
zu
fordern,
und
was
wäre
wenn
Un
colpo
al
cerchio,
un
colpo
alla
botte
Ein
Schlag
für
den
Kreis,
einer
für
das
Fass
La
solitudine
dei
numeri
primi
Die
Einsamkeit
der
Primzahlen
I
secondi
non
hanno
numeri
affini
Die
Zweiten
haben
keine
verwandten
Zahlen
E
non
hanno
numeri
affatto
Und
sie
haben
überhaupt
keine
Zahlen
Tra
l'istinto
e
la
ratio
Zwischen
Instinkt
und
Ratio
Quant'è
sottile
lo
spazio
tra
incoscienza
e
coraggio
Wie
schmal
ist
der
Grat
zwischen
Leichtsinn
und
Mut
Ma
forse
l'ansia
di
deludere
Aber
vielleicht
ist
es
die
Angst
zu
enttäuschen
L'aspettativa
che
poi
non
ti
aspetta
Die
Erwartung,
die
dich
dann
nicht
erwartet
A
fare
nascere
ogni
dubbio
Was
jeden
Zweifel
entstehen
lässt
Ogni
perplessità
Jede
Ratlosigkeit
Poi
la
paura
di
essere
normale
Dann
die
Angst,
normal
zu
sein
Di
non
avere
niente
da
gridare
Nichts
zu
schreien
zu
haben
O
che
nessuno
si
ricorderà
Oder
dass
sich
niemand
erinnern
wird
Neanche
un
po'
di
te
Nicht
einmal
ein
bisschen
an
dich
L'incubo
di
quando
non
sai
più
decidere
Der
Albtraum,
wenn
du
dich
nicht
mehr
entscheiden
kannst
Tra
un
equilibrio
stanco
e
ciò
che
puoi
vivere
Zwischen
einem
müden
Gleichgewicht
und
dem,
was
du
leben
kannst
La
corda
che
ti
lega
a
quello
che
di
più
caro
hai
Das
Seil,
das
dich
an
das
bindet,
was
dir
am
liebsten
ist
È
un
cappio
stringe
e
soffoca
Ist
eine
Schlinge,
die
sich
zuzieht
und
erstickt
L'incubo
di
quando
non
riesci
a
decidere
Der
Albtraum,
wenn
du
es
nicht
schaffst,
dich
zu
entscheiden
Tra
ciò
che
ti
protegge
e
quello
che
ti
può
uccidere
Zwischen
dem,
was
dich
schützt,
und
dem,
was
dich
töten
kann
In
fondo
a
cosa
serve
questa
libertà
(se
non
la
usi)
Wozu
dient
diese
Freiheit
letztendlich
(wenn
du
sie
nicht
nutzt)
Quando
non
sai
che
fartene
Wenn
du
nicht
weißt,
was
du
damit
anfangen
sollst
Cercare
un
capro
espiatorio
più
misero
Einen
noch
jämmerlicheren
Sündenbock
suchen
Che
se
va
bene
sei
un
grande,
sei
un
idolo
Denn
wenn
es
gut
geht,
bist
du
großartig,
bist
du
ein
Idol
Ma
se
va
male
mi
aspettano
al
varco
e
quando
decidono
Aber
wenn
es
schlecht
läuft,
warten
sie
auf
mich
am
Engpass
und
wenn
sie
entscheiden
Hanno
paura
se
sembri
più
libero
Haben
sie
Angst,
wenn
du
freier
wirkst
Cercano
un
capro
espiatorio
più
misero
Sie
suchen
einen
noch
jämmerlicheren
Sündenbock
Che
gli
assomigli,
terrestre
e
mammifero
Der
ihnen
ähnelt,
irdisch
und
Säugetier
Se
già
in
passato
c'è
stato
un
messia
ma
questi
lo
uccisero
Wenn
es
schon
in
der
Vergangenheit
einen
Messias
gab,
aber
diese
ihn
töteten
Mi
ribello
Lucifero
Ich
rebelliere,
Luzifer
L'incubo
di
quando
non
sai
più
decidere
Der
Albtraum,
wenn
du
dich
nicht
mehr
entscheiden
kannst
Cercano
un
capro
espiatorio
più
misero
Sie
suchen
einen
noch
jämmerlicheren
Sündenbock
La
corda
che
ti
lega
a
quello
che
di
più
caro
hai
Das
Seil,
das
dich
an
das
bindet,
was
dir
am
liebsten
ist
Fai
paura
se
sembri
più
libero
Du
machst
Angst,
wenn
du
freier
wirkst
L'incubo
di
quando
non
riesci
a
decidere
Der
Albtraum,
wenn
du
es
nicht
schaffst,
dich
zu
entscheiden
Cercano
un
capro
espiatorio
più
misero
Sie
suchen
einen
noch
jämmerlicheren
Sündenbock
In
fondo
a
cosa
serve
questa
libertà
Wozu
dient
diese
Freiheit
letztendlich
Che
se
va
bene
sei
un
grande,
sei
un
idolo
Denn
wenn
es
gut
geht,
bist
du
großartig,
bist
du
ein
Idol
L'incubo
di
quando
non
sai
più
decidere
Der
Albtraum,
wenn
du
dich
nicht
mehr
entscheiden
kannst
Tra
un
equilibrio
stanco
e
ciò
che
puoi
vivere
Zwischen
einem
müden
Gleichgewicht
und
dem,
was
du
leben
kannst
La
corda
che
ti
lega
a
quello
che
di
più
caro
hai
Das
Seil,
das
dich
an
das
bindet,
was
dir
am
liebsten
ist
Fai
paura
se
sembri
più
libero
Du
machst
Angst,
wenn
du
freier
wirkst
L'incubo
di
quando
non
riesci
a
decidere
Der
Albtraum,
wenn
du
es
nicht
schaffst,
dich
zu
entscheiden
Tra
ciò
che
ti
protegge
e
quello
che
ti
può
uccidere
Zwischen
dem,
was
dich
schützt,
und
dem,
was
dich
töten
kann
In
fondo
a
cosa
serve
questa
libertà
Wozu
dient
diese
Freiheit
letztendlich
Fai
paura
se
sembri
più
libero
Du
machst
Angst,
wenn
du
freier
wirkst
L'incubo
di
quando
non
sai
più
decidere
Der
Albtraum,
wenn
du
dich
nicht
mehr
entscheiden
kannst
Tra
un
equilibrio
stanco
è
ciò
che
puoi
vivere
Zwischen
einem
müden
Gleichgewicht
und
dem,
was
du
leben
kannst
La
corda
che
ti
lega
a
quello
che
di
più
caro
hai
Das
Seil,
das
dich
an
das
bindet,
was
dir
am
liebsten
ist
Fai
paura
se
sembri
più
libero
Du
machst
Angst,
wenn
du
freier
wirkst
L'incubo
di
quando
non
riesci
a
decidere
Der
Albtraum,
wenn
du
es
nicht
schaffst,
dich
zu
entscheiden
Tra
ciò
che
ti
protegge
e
quello
che
ti
può
uccidere
Zwischen
dem,
was
dich
schützt,
und
dem,
was
dich
töten
kann
In
fondo
a
cosa
serve
questa
libertà
Wozu
dient
diese
Freiheit
letztendlich
Fai
paura
se
sembri
più
libero
Du
machst
Angst,
wenn
du
freier
wirkst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davide Dileo, Enrico Matta, Luca Vicini, Massimiliano Casacci, Samuel Umberto Romano
Альбом
8
дата релиза
12-10-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.