Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Albascura (Live)
Albascura (Live)
Frasi
che
ci
sanno
d'inutilità
Worte,
die
nach
Sinnlosigkeit
klingen
Di
desideri
tiepidi
già
smossi
Von
lauwarmen
Begierden,
schon
verflogen
Lei
si
riveste,
ormai
non
la
diverte
più
Sie
zieht
sich
wieder
an,
es
macht
ihr
keinen
Spaß
mehr
Probabilmente
lui
vorrebbe
anche
ricominciare
Wahrscheinlich
würde
er
gerne
wieder
von
vorne
anfangen
Alibi
che
attenuano
l'oscenità
Alibis,
die
die
Obszönität
mildern
Riflessa
intorno
alle
bottiglie
vuote
Widerspiegelt
rings
um
die
leeren
Flaschen
Dai
suoi
vent'anni
opachi
e
rispettabili
Von
ihren
trüben
und
respektablen
zwanzig
Jahren
Così
si
sa
che
c'è
qualcosa
che
non
va
So
weiß
man,
dass
etwas
nicht
stimmt
La
notte
schiude
le
sue
braccia
fragili
Die
Nacht
öffnet
ihre
zerbrechlichen
Arme
Tra
le
emozioni
che
si
intrecciano
Zwischen
den
Emotionen,
die
sich
verflechten
E
lei
confonde
spesso
forza
ed
esperienza
Und
sie
verwechselt
oft
Stärke
mit
Erfahrung
Per
tutti
gli
uomini
osservati
da
sotto
Wegen
all
der
Männer,
die
sie
von
unten
beobachtet
hat
Si
nutre
di
cose
che
fanno
male
Sie
nährt
sich
von
Dingen,
die
weh
tun
Ed
ama
quando
è
l'ora
di
odiare
Und
sie
liebt
es,
wenn
es
Zeit
ist
zu
hassen
Si
nutre
di
cose
che
fanno
male
Sie
nährt
sich
von
Dingen,
die
weh
tun
Ed
odia
quando
è
l'ora
di
gridare
Und
sie
hasst
es,
wenn
es
Zeit
ist
zu
schreien
Abiti
firmati
d'inutilità
Designerklamotten
der
Nutzlosigkeit
Riscattano
un
affetto
che
ora
latita.
Lösen
eine
Zuneigung
ein,
die
nun
fehlt.
Buone
maniere
che
sono
sempre
le
stesse
Gute
Manieren,
die
immer
dieselben
sind
Da
sempre
sa
che
c'è
qualcosa
che
non
va
Seit
jeher
weiß
sie,
dass
etwas
nicht
stimmt
La
notte
che
sorride
ha
denti
fragili
Die
lächelnde
Nacht
hat
zerbrechliche
Zähne
Per
tutti
i
calci
che
l'aspettano
Angesichts
all
der
Tritte,
die
sie
erwarten
Generalmente
lei
non
dà
la
confidenza
Normalerweise
lässt
sie
niemanden
an
sich
heran
A
tutti
quelli
che
si
atteggiano
troppo
All
jenen,
die
sich
zu
sehr
aufspielen
Si
nutre
di
cose
che
fanno
male
Sie
nährt
sich
von
Dingen,
die
weh
tun
Ed
ama
quando
è
l'ora
di
odiare
Und
sie
liebt
es,
wenn
es
Zeit
ist
zu
hassen
Si
nutre
di
cose
che
fanno
male
Sie
nährt
sich
von
Dingen,
die
weh
tun
Ed
odia
quando
è
l'ora
di
gridare
Und
sie
hasst
es,
wenn
es
Zeit
ist
zu
schreien
Solo
una
cosa
so
di
sicuro
Nur
eines
weiß
ich
sicher
Vorrei
raschiare
la
mia
faccia
contro
il
muro
Ich
möchte
mein
Gesicht
an
der
Mauer
reiben
Solo
una
cosa
so
di
sicuro
Nur
eines
weiß
ich
sicher
Lasciare
andare
tutto
il
mio
dolore
contro
questo
muro
All
meinen
Schmerz
an
dieser
Mauer
auslassen
So
di
sicuro
Ich
weiß
es
sicher
Lasciare
andare
la
mia
faccia
contro
il
muro
Mein
Gesicht
an
der
Mauer
reiben
Solo
una
cosa
so
di
sicuro
Nur
eines
weiß
ich
sicher
Vorrei
raschiare
tutto
il
mio
dolore
contro
questo
muro
Ich
möchte
all
meinen
Schmerz
an
dieser
Mauer
abreiben
Bocche
dal
sapore
d'eventualità
Münder
mit
dem
Geschmack
von
Eventualität
Appiccicano
sguardi,
l'aria
è
satura
Kleben
Blicke
an,
die
Luft
ist
gesättigt
Quasi
vorrebbe
la
scoprissero
Sie
möchte
fast,
dass
man
sie
entdeckt
Gettarsi
in
pasto
giusto
il
tempo
di
ricominciare
Sich
zum
Fraß
vorwerfen,
gerade
lange
genug,
um
neu
anzufangen
A
casa
questa
notte
non
ritornerà
Nach
Hause
wird
sie
diese
Nacht
nicht
zurückkehren
In
viaggio
fuori-serie
verso
nessun
posto
Auf
einer
außergewöhnlichen
Reise
ins
Nirgendwo
Narici
rispettabili
festeggiano
Respektable
Nasenflügel
feiern
Così
si
sa
che
c'è
qualcosa
che
non
va
So
weiß
man,
dass
etwas
nicht
stimmt
La
notte
scivola
sugli
occhi
gravidi
Die
Nacht
gleitet
über
die
schweren
Augen
Gonfi
d'amaro
che
rovesciano
Geschwollen
von
Bitterkeit,
die
überfließen
Generalmente
lei
riserva
indifferenza
Normalerweise
begegnet
sie
mit
Gleichgültigkeit
A
tutti
quelli
che
si
stringono
troppo
All
jenen,
die
sich
zu
sehr
aufdrängen
Si
nutre
di
cose
che
fanno
male
Sie
nährt
sich
von
Dingen,
die
weh
tun
Ed
ama
quando
è
l'ora
di
odiare
Und
sie
liebt
es,
wenn
es
Zeit
ist
zu
hassen
Si
nutre
di
cose
che
fanno
male
Sie
nährt
sich
von
Dingen,
die
weh
tun
Ed
odia
quando
è
l'ora
di
gridare
Und
sie
hasst
es,
wenn
es
Zeit
ist
zu
schreien
Solo
una
cosa
so
di
sicuro
Nur
eines
weiß
ich
sicher
Vorrei
raschiare
la
mia
faccia
contro
il
muro
Ich
möchte
mein
Gesicht
an
der
Mauer
reiben
Solo
una
cosa
so
di
sicuro
Nur
eines
weiß
ich
sicher
Lasciare
andare
tutto
il
mio
dolore
contro
questo
muro
All
meinen
Schmerz
an
dieser
Mauer
auslassen
So
di
sicuro
Ich
weiß
es
sicher
Lasciare
andare
la
mia
faccia
contro
il
muro
Mein
Gesicht
an
der
Mauer
reiben
Solo
una
cosa
so
di
sicuro
Nur
eines
weiß
ich
sicher
Vorrei
raschiare
tutto
il
mio
dolore
contro
questo
muro
Ich
möchte
all
meinen
Schmerz
an
dieser
Mauer
abreiben
È
l'aria
della
notte
nella
sua
città
Es
ist
die
Luft
der
Nacht
in
ihrer
Stadt
Che
punge
come
il
senso
d'inutilità
Die
sticht
wie
das
Gefühl
der
Sinnlosigkeit
È
l'aria
della
notte
nella
sua
città
Es
ist
die
Luft
der
Nacht
in
ihrer
Stadt
Che
punge
come
il
senso
d'inutilità
Die
sticht
wie
das
Gefühl
der
Sinnlosigkeit
È
l'aria
della
notte
nella
sua
città
Es
ist
die
Luft
der
Nacht
in
ihrer
Stadt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Massimiliano Casacci, Samuel Umberto Romano, Davide Dileo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.