Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corpo a corpo (versione acustica)
Körper an Körper (Akustikversion)
Stanco
di
vedere
le
parole
che
muoiono
Müde
zu
sehen,
wie
die
Worte
sterben
Stanco
di
vedere
che
le
cose
non
cambiano
Müde
zu
sehen,
dass
sich
die
Dinge
nicht
ändern
Stanco
di
dover
restare
all'erta
ancora
Müde,
immer
noch
wachsam
bleiben
zu
müssen
Respirare
l'aria
come
lama
alla
gola.
Die
Luft
atmen
wie
eine
Klinge
am
Hals.
Stanco
di
vedere
le
parole
che
muoiono
Müde
zu
sehen,
wie
die
Worte
sterben
Stanco
di
vedere
che
le
cose
non
cambiano
Müde
zu
sehen,
dass
sich
die
Dinge
nicht
ändern
Stanco
di
dover
restare
all'erta
ancora
Müde,
immer
noch
wachsam
bleiben
zu
müssen
Respirare
l'aria
come
lama
alla
gola.
Die
Luft
atmen
wie
eine
Klinge
am
Hals.
Andare
a
piedi
fino
a
dove
non
senti
dolore
Zu
Fuß
gehen,
bis
dorthin,
wo
man
keinen
Schmerz
fühlt
Solo
per
capire
se
sai
ancora
camminare.
Nur
um
zu
verstehen,
ob
man
noch
gehen
kann.
Il
mondo
è
un
corpo
coperto
di
lividi,
Die
Welt
ist
ein
Körper
voller
blauer
Flecken,
I
miei
pensieri
sempre
più
vividi.
Meine
Gedanken
immer
lebendiger.
Corpi
sulla
strada
che
di
lasciano
affittare,
Körper
auf
der
Straße,
die
sich
vermieten
lassen,
Tavole
anatomiche
da
saccheggiare.
Anatomische
Tafeln
zum
Plündern.
Corpo
perfetto,
corpo
immortale.
Perfekter
Körper,
unsterblicher
Körper.
Il
corpo
è
la
frontiera
che
si
può
violare.
Der
Körper
ist
die
Grenze,
die
verletzt
werden
kann.
Santi
burocrati
sangue
d'ipocriti
Heilige
Bürokraten,
Blut
von
Heuchlern
La
vita
spesso
è
una
discarica
di
sogni
Das
Leben
ist
oft
eine
Müllhalde
der
Träume
Che
sembra
un
film
dove
tutto
è
deciso
Das
wie
ein
Film
wirkt,
in
dem
alles
entschieden
ist
Sotto
ad
un
cielo
di
un
grigio
infinito
Unter
einem
unendlich
grauen
Himmel
Andare
a
piedi
fino
a
dove
non
senti
dolore
Zu
Fuß
gehen,
bis
dorthin,
wo
man
keinen
Schmerz
fühlt
Solo
per
capire
se
sai
ancora
camminare.
Nur
um
zu
verstehen,
ob
man
noch
gehen
kann.
Sono
le
gambe
piene
di
lividi,
Es
sind
die
Beine
voller
blauer
Flecken,
Sono
pensieri
sempre
più
ruvidi.
Es
sind
Gedanken,
immer
rauer.
Corpi
di
macerie
da
telegiornale,
Körper
aus
Trümmern
aus
der
Tagesschau,
Corpi
diplomatici
in
diretta
a
conquistare.
Diplomatische
Korps
live
beim
Erobern.
Suona
la
marcia
suonala
ancora,
Spiel
den
Marsch,
spiel
ihn
noch
einmal,
La
morte
veste
bene
quando
scatta
l'ora.
Der
Tod
kleidet
gut,
wenn
die
Stunde
schlägt.
Cristi
che
piangono
per
troppo
dolore,
Christusse,
die
vor
zu
viel
Schmerz
weinen,
L'angoscia
di
un
pianeta
che
puoi
sezionare.
Die
Angst
eines
Planeten,
den
man
sezieren
kann.
Taglia
la
torta,
tagliala
ancora:
Schneide
den
Kuchen,
schneide
ihn
noch
einmal:
Chi
è
ricco
resta
vivo
mentre
chi
è
povero
muore.
Wer
reich
ist,
bleibt
am
Leben,
während
der
Arme
stirbt.
Corpi
e
macerie
da
conquistare
Körper
und
Trümmer
zum
Erobern
Per
un
corpo
d'armata
sotto
le
fanfare.
Für
ein
Armeekorps
unter
Fanfarenklängen.
Corpo
straziato,
corpo
a
corpo,
Zerfetzter
Körper,
Körper
an
Körper,
Il
corpo
è
l'innocenza
che
si
può
spezzare.
Der
Körper
ist
die
Unschuld,
die
zerbrochen
werden
kann.
Santi
burocrati
sangue
d'ipocriti
Heilige
Bürokraten,
Blut
von
Heuchlern
La
vita
spesso
è
una
discarica
di
sogni
Das
Leben
ist
oft
eine
Müllhalde
der
Träume
Che
sembra
un
film
dove
tutto
è
deciso
Das
wie
ein
Film
wirkt,
in
dem
alles
entschieden
ist
Sotto
ad
un
cielo
di
un
grigio
infinito
Unter
einem
unendlich
grauen
Himmel
Santi
burocrati
sangue
d'ipocriti
Heilige
Bürokraten,
Blut
von
Heuchlern
La
vita
spesso
è
una
discarica
di
sogni
Das
Leben
ist
oft
eine
Müllhalde
der
Träume
Che
sembra
un
film
dove
tutto
è
deciso
Das
wie
ein
Film
wirkt,
in
dem
alles
entschieden
ist
Sotto
ad
un
cielo
di
un
grigio
infinito
Unter
einem
unendlich
grauen
Himmel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Massimiliano Casacci, Samuel Umberto Romano, Davide Dileo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.