When the long vein of the law bites his right eye at you
Wenn die lange Ader des Gesetzes dich mit seinem rechten Auge anbellt
From behind his stingy brimed black hat of all facts
Von hinter seinem geizig-randigen schwarzen Hut aller Fakten
And yours can only choke
Und deine können nur würgen
Filing blanks all over the floor in front of you
Und füllen Lücken überall auf dem Boden vor dir
Until your mouth half lights
Bis dein Mund halb aufleuchtet
And all your body water rushes to the soft fillets of your back
Und all dein Körperwasser zu den weichen Filets deines Rückens fließt
Before you can speak,
Bevor du sprechen kannst,
He touches a very serious finger to the neck of your hand
Berührt er mit einem sehr ernsten Finger den Nacken deiner Hand
And your skin breaks out in [solid map]
Und deine Haut bricht auf in [einer festen Karte]
All spreading from a sizable city some three hundred miles east of Dallas, Texas
Die sich von einer beträchtlichen Stadt etwa dreihundert Meilen östlich von Dallas, Texas, ausbreitet
Dallas appearing just below the cheap lamp of throat shakra
Dallas erscheint direkt unter der billigen Lampe des Kehlkopf-Chakras
The thirty five cent running the length of your torso
Die Fünfunddreißig-Cent-Linie verläuft entlang deines Torsos
And disappearing over the soft cost of your hip
Und verschwindet über der weichen Küste deiner Hüfte
Some moments later,
Einige Augenblicke später,
Your west central Texas skin begins to purple,
Beginnt deine Haut in West-Zentral-Texas sich violett zu färben,
And suddenly he's feeling for thorns on the stems of your eyes
Und plötzlich fühlt er nach Dornen an den Stielen deiner Augen
You jerk them back to the twice focus shot
Du reißt sie zurück zum zweifach fokussierten Schuss
Of your glasses blur black rim and hiss
Deiner verschwommenen schwarz umrandeten Brille und zischst
And fiddle in your pockets for a first stuffed animal or some obscene note
Und kramst in deinen Taschen nach einem ersten Stofftier oder einer obszönen Notiz
You have a good idea of what's coming
Du hast eine gute Vorstellung davon, was kommt
You reach for your mouth to cut words
Du greifst nach deinem Mund, um Worte zu schneiden
But
Aber
He speaks:
Er spricht:
Son, you seize the grass and sun tight in the film beneath your face
Sohn, du ergreifst das Gras und die Sonne fest im Film unter deinem Gesicht
And wrong between half writ books on outcoals and medium no medium no
Und falsch zwischen halb geschriebenen Büchern über Außenkohlen und Medium, kein Medium, nein
He shows you a feather that he grew in his femur
Er zeigt dir eine Feder, die er in seinem Oberschenkelknochen gezüchtet hat
You reach for your mouth to cut words
Du greifst nach deinem Mund, um Worte zu schneiden
But all you can say is
Aber alles, was du sagen kannst, ist
Everyday Hard(x4)
Jeden Tag hart (x4)
And so he points to a hole now spreading carefully on your sunken chest gently shakes his clear blue head and teaches you the word Vacation before dissappearing into the open mouth of his face fixed hat of all fact
Und so zeigt er auf ein Loch, das sich jetzt vorsichtig auf deiner eingesunkenen Brust ausbreitet, schüttelt sanft seinen klaren blauen Kopf und lehrt dich das Wort Urlaub, bevor er im offenen Mund seines festen Hutes aller Tatsachen verschwindet
And then it all goes black
Und dann wird alles schwarz
A R (x2)
Ein R (x2)
When you come to,
Wenn du wieder zu dir kommst,
Something in your throat feels more forgiven,
Fühlt sich etwas in deiner Kehle vergebener an,
And the sunrise seems to have put back the knife it sometimes pulls on you
Und der Sonnenaufgang scheint das Messer zurückgesteckt zu haben, das er manchmal auf dich zieht
(X4)
(X4)
Hopefully, next time you see one another,
Hoffentlich, wenn ihr euch das nächste Mal seht,
He'll be all "What's up?" with his hat off, one hand full of coconut and small umbrella
Wird er "Was geht?" sagen, mit abgenommenem Hut, eine Hand voller Kokosnuss und einem kleinen Schirm
A young George Washington lounging there beside him,
Ein junger George Washington lümmelt sich neben ihm,
Sucking centers from one hundred watt bulbs with a two dollar bill,
Saugt die Kerne aus Einhundert-Watt-Glühbirnen mit einem Zwei-Dollar-Schein,
Scoping his navel full of sweat as it steeps in the sun
Beäugt seinen Nabel voller Schweiß, während er in der Sonne zieht
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.