Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mein
Leben
zieht
sich
einsam
hin
My
life
stretches
on,
lonely
and
vast,
Ein
Quell,
der
über
Felsen
rinnt
Like
a
spring
trickling
over
rocks,
Der
nie
sich
in
den
Strom
ergießt
Never
merging
into
the
stream,
Und
doch
an
Lauf
und
Kraft
gewinnt
Yet
gaining
strength
with
each
course
it
walks.
Wie
Efeu,
der
am
Boden
liegt
Like
ivy
creeping
on
the
ground,
Und
weit
und
breit
kein
Baum
in
Sicht
With
no
tree
in
sight,
far
and
wide,
Den
er
umarmt,
weil
er
ihn
trägt
To
embrace,
to
support
and
be
found,
Auf
seinem
Weg
empor
zum
Licht
On
its
journey
upwards,
with
nothing
to
hide.
Einsam
will
ich
untergehen
Alone,
I
want
to
fade
away,
(Und
im
Sand
der
Zeit
versinken)
(And
sink
into
the
sands
of
time)
Eines
Tages
auferstehen
One
day,
I'll
rise
again,
they
say,
(Einsam
von
der
Quelle
trinken)
(To
drink
from
the
well,
in
my
prime)
Einsam
will
ich
untergehen
Alone,
I
want
to
fade
away,
(Wie
ein
Schiff
in
wüsten
Meeren)
(Like
a
ship
lost
in
deserted
seas)
Will
ich
einsam
untergehen
I
want
to
fade
away,
come
what
may,
Eines
Tages
wiederkehren
And
return
one
day,
at
ease.
Wie
ein
Mantel
legt
sich
um
mich
Like
a
cloak,
it
wraps
around
me
tight,
Sanft
und
schwer
die
Einsamkeit
Loneliness,
gentle
and
severe,
Und
mein
Blut
ist
ruhig
und
kalt
My
blood
runs
calm
and
cold
as
night,
In
mir
wächst
Gelassenheit
As
serenity
grows
within,
ever
clear.
Raben
fliegen
scharenweise
Ravens
soar
in
flocks
above,
Der
Adler
fliegt
allein
ins
Licht
The
eagle
flies
alone
to
the
light,
Und
nur
ein
Narr
braucht
die
Gesellschaft
Only
a
fool
needs
company
and
love,
Ich
brauch
das
alles
nicht
I
don't
need
any
of
that,
day
or
night.
Einsam
will
ich
untergehen
Alone,
I
want
to
fade
away,
(Und
im
Sand
der
Zeit
versinken)
(And
sink
into
the
sands
of
time)
Eines
Tages
auferstehen
One
day,
I'll
rise
again,
they
say,
(Einsam
von
der
Quelle
trinken)
(To
drink
from
the
well,
in
my
prime)
Einsam
will
ich
untergehen
Alone,
I
want
to
fade
away,
(Wie
ein
Schiff
in
wüsten
Meeren)
(Like
a
ship
lost
in
deserted
seas)
Will
ich
einsam
untergehen
I
want
to
fade
away,
come
what
may,
Eines
Tages
wiederkehren
And
return
one
day,
at
ease.
So
gehe
ich
einsam
meinen
Weg
So
I
walk
my
path,
solitary
and
bold,
Und
bin
mir
selbst
mein
bester
Freund
My
own
best
friend,
through
thick
and
thin,
Weil
von
der
Welt
nichts
zu
erwarten
steht
For
the
world
holds
nothing,
I'm
told,
Was
ich
mir
je
erträumt
That
I've
ever
dreamed
of
within.
Einsam
will
ich
untergehen
Alone,
I
want
to
fade
away,
(Einsam
will
ich
untergehen)
(Alone,
I
want
to
fade
away)
Einsam
will
ich
untergehen
Alone,
I
want
to
fade
away,
(Einsam
will
ich
untergehen)
(Alone,
I
want
to
fade
away)
Einsam
will
ich
untergehen
Alone,
I
want
to
fade
away,
(Einsam
will
ich
untergehen)
(Alone,
I
want
to
fade
away)
Eines
Tages
auferstehen
One
day,
I'll
rise
again,
they
say.
Einsam
will
ich
untergehen
Alone,
I
want
to
fade
away,
(Und
im
Sand
der
Zeit
versinken)
(And
sink
into
the
sands
of
time)
Eines
Tages
auferstehen
One
day,
I'll
rise
again,
they
say,
(Einsam
von
der
Quelle
trinken)
(To
drink
from
the
well,
in
my
prime)
Einsam
will
ich
untergehen
Alone,
I
want
to
fade
away,
(Wie
ein
Schiff
in
wüsten
Meeren)
(Like
a
ship
lost
in
deserted
seas)
Will
ich
einsam
untergehen
I
want
to
fade
away,
come
what
may,
(Einsam
will
ich
untergehen)
(Alone,
I
want
to
fade
away)
Will
ich
einsam
untergehen
I
want
to
fade
away,
come
what
may,
Eines
Tages
wiederkehren
And
return
one
day,
at
ease.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: HECHT ERIK-UWE, HECHT GERIT, BODEN MICHAEL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.