Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Als
wir
an
den
Waldsee
kamen
As
we
arrived
at
the
forest
lake
Sahen
wir
ein
Meer
von
Kröten,
We
saw
a
sea
of
toads,
Einen
Ozean
von
Fröschen.
An
ocean
of
frogs.
Mittagsgrün
fiel
durch
das
Laub,
Midday
green
fell
through
the
leaves,
In
der
Luft
war
ein
Getöse
In
the
air
there
was
a
roar
Weil
sie
von
der
Liebe
sangen;
Because
they
sang
of
love;
Und
sie
grabschten
nacheinander
And
they
groped
for
each
other
Und
sie
sangen
wild
und
laut.
And
they
sang
wild
and
loud.
Als
ich
mich
auf
dich
stürzte
As
I
lunged
towards
you
Hüpften
all
die
kleinen
Kröten
All
the
little
toads
hopped
Um
ihr
Leben.
For
their
lives.
Ein
Gewirr
aus
tausend
Leibern,
A
tangle
of
a
thousand
bodies,
Schwarze
Tinte
in
den
Augen.
Black
ink
in
their
eyes.
Ich
warf
mich
in
deine
Arme,
I
threw
myself
into
your
arms,
über
Zweifel
längst
hinweg;
Beyond
doubt
long
gone;
Und
du
bist
zurückgewichen,
And
you
recoiled,
Aber
nur
zwei
kleine
Schritte
But
only
two
small
steps
Und
die
Kleider
fiel'n
zu
Boden
And
the
clothes
fell
to
the
ground
In
den
klebrig
feuchten
Dreck.
Into
the
sticky,
damp
dirt.
Als
ich
mich
auf
dich
stürzte
As
I
lunged
towards
you
Hüpften
all
die
kleinen
Kröten
All
the
little
toads
hopped
Um
ihr
Leben.
For
their
lives.
Als
wir
im
Tümpel
lagen,
As
we
lay
in
the
pond,
Im
fauligen
Morast,
In
the
putrid
morass,
Brach
über
uns
die
Nacht
herein.
Night
fell
upon
us.
Dunkle
Gestalten
krochen
Dark
figures
crawled
Auf
unser
Lager
zu
-
Towards
our
camp
-
Und
stimmten
in
das
Lied
der
Liebe
ein.
And
joined
in
the
song
of
love.
Als
ich
mich
auf
dich
stürzte
As
I
lunged
towards
you
Hüpften
all
die
kleinen
Kröten
All
the
little
toads
hopped
Um
ihr
Leben.
For
their
lives.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MICHAEL BODEN, INGO HAMPF
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.