Текст и перевод песни Subway to Sally - Seemannslied (Live - Schlachthof)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seemannslied (Live - Schlachthof)
Морская песня (Live - Schlachthof)
Lang
schon
fahr
ich
auf
den
Meeren,
Долго
я
уже
плаваю
по
морям,
Wind
und
Woge
weiß
wohin,
Ветер
и
волны
знают
куда,
Fern
von
allen
meinen
Ufern,
Вдали
от
всех
моих
берегов,
Fühl
ich
das
ich
traurig
bin,
Чувствую,
что
я
загрустил,
Wind
und
Woge
flüstern
leise,
Ветер
и
волны
тихо
шепчут,
Von
dem
Meer
und
Magellan,
О
море
и
Магеллане,
Von
den
Ströhmen
und
Gezeiten
О
течениях
и
приливах
Doch
ich
sing
dagegen
an:
Но
я
пою
им
в
ответ:
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Кто
наполняет
кровью
мои
вены,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
отправляет
птиц
через
море?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange,
Ах,
я
тоскую
уже
так
долго,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer.
Бездомный
и
томящийся
по
тебе.
Wenn
die
Sterne
früh
verdämmern,
Когда
звезды
рано
меркнут,
Zieht
mich
alles
nach
dem
Land,
Всё
влечёт
меня
к
земле,
Meine
müden
Augen
bleiben
Мои
усталые
глаза
остаются
Stehts
dem
Hafen
zugewandt.
Всегда
обращенными
к
гавани.
Wenn
die
Segel
nicht
mehr
glänzen,
Когда
паруса
больше
не
блестят,
Wenn
die
Winde
nicht
mehr
wehen,
Когда
ветры
больше
не
дуют,
Werd
ich
um
zu
dir
zu
kommen
Я
буду
идти
к
тебе,
über
Ozeane
gehn.
Через
океаны.
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Кто
наполняет
кровью
мои
вены,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
отправляет
птиц
через
море?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange,
Ах,
я
тоскую
уже
так
долго,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer.
Бездомный
и
томящийся
по
тебе.
Ich
komm
zu
dir,
Я
иду
к
тебе,
Mein
Atem
meine
Hände
heiß
-
Дыхание
моё,
руки
горячи
-
Aus
meinen
Augen
taut
das
Eis
Из
моих
глаз
тает
лёд
Ich
komm
zu
dir,
Я
иду
к
тебе,
Mein
Atem
meine
Hände
heiß
-
Дыхание
моё,
руки
горячи
-
Aus
meinen
Augen
taut
das
Eis
Из
моих
глаз
тает
лёд
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Кто
наполняет
кровью
мои
вены,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
отправляет
птиц
через
море?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange,
Ах,
я
тоскую
уже
так
долго,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer.
Бездомный
и
томящийся
по
тебе.
Du
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Ты
наполняешь
кровью
мои
вены,
Du
schickst
Vögel
übers
Meer,
Ты
отправляешь
птиц
через
море,
Baust
mir
Brücken
zu
den
Ufern,
Строишь
мне
мосты
к
берегам,
Schickst
die
Vögel
übers
Meer,
Посылаешь
птиц
через
море,
Für
des
Seemannswiederkehr
Для
возвращения
моряка
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Boden, Gerit Hecht, Ingo Hampf, Erik-uwe Hecht
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.