Текст и перевод песни Subway to Sally - Seemannslied (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lang
schon
fahr
ich
auf
den
Meeren,
Я
давно
уже
хожу
по
морям,,
Wind
und
Woge
weiß
wohin,
Ветер
и
волна
несутся
неизвестно
куда.,
Fern
von
allen
meinen
Ufern,
Вдали
от
всех
моих
берегов,,
Fühl
ich
das
ich
traurig
bin,
Чувствую
ли
я,
что
мне
грустно,
Wind
und
Woge
flüstern
leise,
Ветер
и
волна
тихо
шепчут,
Von
dem
Meer
und
Magellan,
От
моря
и
Магеллана,
Von
den
Ströhmen
und
Gezeiten
От
приливов
и
отливов
Doch
ich
sing
dagegen
an:
Но
я
выступаю
против
этого:
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Кто
льет
кровь
по
моим
венам,,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
отправляет
птиц
за
океан?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange,
О,
я
так
долго
терпел,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer.
Безродный
и
тоскующий.
Wenn
die
Sterne
früh
verdämmern,
Когда
звезды
начинают
подозревать
рано,
Zieht
mich
alles
nach
dem
Land,
Все
тянет
меня
к
земле,
Meine
müden
Augen
bleiben
Мои
усталые
глаза
остаются
Stehts
dem
Hafen
zugewandt.
Стоит
лицом
к
порту.
Wenn
die
Segel
nicht
mehr
glänzen,
Когда
паруса
больше
не
сияют,,
Wenn
die
Winde
nicht
mehr
wehen,
Когда
ветры
перестанут
дуть,,
Werd
ich
um
zu
dir
zu
kommen
Кто
я
такой,
чтобы
прийти
к
тебе
über
Ozeane
gehn.
пересекать
океаны.
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Кто
льет
кровь
по
моим
венам,,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
отправляет
птиц
за
океан?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange,
О,
я
так
долго
терпел,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer.
Безродный
и
тоскующий.
Ich
komm
zu
dir,
Я
приду
к
тебе,
Mein
Atem
meine
Hände
heiß
-
Мое
дыхание,
мои
руки
горячие,
-
Aus
meinen
Augen
taut
das
Eis
С
моих
глаз
тает
лед.
Ich
komm
zu
dir,
Я
приду
к
тебе,
Mein
Atem
meine
Hände
heiß
-
Мое
дыхание,
мои
руки
горячие,
-
Aus
meinen
Augen
taut
das
Eis
С
моих
глаз
тает
лед.
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Кто
льет
кровь
по
моим
венам,,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
отправляет
птиц
за
океан?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange,
О,
я
так
долго
терпел,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer.
Безродный
и
тоскующий.
Du
gießt
Blut
durch
meine
Adern,
Ты
льешь
кровь
по
моим
венам,,
Du
schickst
Vögel
übers
Meer,
Ты
посылаешь
птиц
над
морем,
Baust
mir
Brücken
zu
den
Ufern,
Построй
для
меня
мосты
к
берегам,,
Schickst
die
Vögel
übers
Meer,
Отправь
птиц
за
океан,
Für
des
Seemannswiederkehr
Для
возвращения
моряка
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ingo hampf, eric fish
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.