Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seemannslied
Морская песня
Lang
schon
fahr
ich
auf
den
Meeren
Долго
я
плаваю
по
морям,
Wind
und
Woge
weiß
wohin
Ветер
и
волны
знают
куда.
Fern
von
allen
meinen
Ufern
Вдали
от
всех
моих
берегов
Fühl
ich
das
ich
traurig
bin
Чуствую,
как
мне
грустно.
Wind
und
Woge
flüstern
leise
Ветер
и
волны
тихо
шепчут
Von
dem
Meer
und
Magellan
О
море
и
Магеллане,
Von
den
Ströhmen
und
Gezeiten
О
течениях
и
приливах,
Doch
ich
sing
dagegen
an:
Но
я
пою
им
в
ответ:
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern
Кто
льет
кровь
по
моим
венам,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
посылает
птиц
через
море?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange
Ах,
я
жду
уже
так
долго,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer
Бездомный
и
томящийся
тоской.
Wenn
die
Sterne
früh
verdämmern
Когда
звезды
рано
меркнут,
Zieht
mich
alles
nach
dem
Land
Меня
тянет
к
земле.
Meine
müden
Augen
bleiben
Мои
усталые
глаза
Stehts
dem
Hafen
zugewandt
Всегда
обращены
к
гавани.
Wenn
die
Segel
nicht
mehr
glänzen
Когда
паруса
больше
не
блестят,
Wenn
die
Winde
nicht
mehr
wehen
Когда
ветры
больше
не
дуют,
Werd
ich
um
zu
dir
zu
kommen
Я
пойду,
чтобы
прийти
к
тебе,
Uber
Ozeane
gehn
Через
океаны.
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern
Кто
льет
кровь
по
моим
венам,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
посылает
птиц
через
море?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange
Ах,
я
жду
уже
так
долго,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer.
Бездомный
и
томящийся
тоской.
Ich
komm
zu
dir
Я
иду
к
тебе,
Mein
Atem
meine
Hände
heiß
-
Мое
дыхание,
мои
руки
горячи
-
Aus
meinen
Augen
taut
das
Eis
Из
моих
глаз
тает
лед.
Ich
komm
zu
dir
Я
иду
к
тебе,
Mein
Atem
meine
Hände
heiß
-
Мое
дыхание,
мои
руки
горячи
-
Aus
meinen
Augen
taut
das
Eis
Из
моих
глаз
тает
лед.
Wer
gießt
Blut
durch
meine
Adern
Кто
льет
кровь
по
моим
венам,
Wer
schickt
Vögel
übers
Meer?
Кто
посылает
птиц
через
море?
Ach
ich
harre
Schon
so
lange
Ах,
я
жду
уже
так
долго,
Heimatlos
und
sehnsuchtschwer
Бездомный
и
томящийся
тоской.
Du
gießt
Blut
durch
meine
Adern
Ты
льешь
кровь
по
моим
венам,
Du
schickst
Vögel
übers
Meer
Ты
посылаешь
птиц
через
море,
Baust
mir
Brücken
zu
den
Ufern
Строишь
мне
мосты
к
берегам,
Schickst
die
Vögel
übers
Meer
Посылаешь
птиц
через
море
Für
des
Seemannswiederkehr
Для
возвращения
моряка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MICHAEL BODEN, INGO HAMPF, ERIK-UWE HECHT, GERIT HECHT
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.