Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
komme
aus
dem
Schatten,
I
come
from
the
shadows,
Wo
meine
Wiege
stand,
Where
my
cradle
stood,
Bot
eine
dunkle
Wolke
A
dark
cloud
offered
Dem
Zwielicht
ihre
Hand.
Its
hand
to
the
twilight.
Auf
allen
Wänden
tanzten
On
all
the
walls
danced
Die
Schemen
um
mich
her,
The
shadows
around
me,
Ich
las
in
ihren
Rätseln
I
read
in
their
riddles
Mein
Schicksal
und
auch
mein
Begehr.
My
fate
and
my
desire.
Wohin
ich
auch
immer
geh,
Wherever
I
go,
Ich
meide
stets
das
Licht,
I
always
avoid
the
light,
Ich
traue
keinem
Schatten
I
trust
no
shadow
Und
auch
dem
eigenen
nicht.
Not
even
my
own.
Ich
komme
aus
dem
Schatten,
I
come
from
the
shadows,
Ich
lebte
vom
Verzicht
I
lived
on
renunciation
Und
nährte
mich
von
Träumen,
And
fed
on
dreams,
Niemand
sah
je
mein
Gesicht.
No
one
ever
saw
my
face.
Es
schauderte
die
Menschen
People
shuddered
In
meiner
Gegenwart,
In
my
presence,
Sie
jagten
mich
mit
Fackeln,
They
chased
me
with
torches,
Zu
fremd
war
ihnen
meine
Art.
My
ways
were
too
strange
for
them.
Wohin
ich
auch
immer
geh...
Wherever
I
go...
Ich
stell
mich
in
den
Schatten,
I
stand
in
the
shadows,
Werf
keinen
je
voraus
Cast
none
before
me
Und
werf
ihn
nicht
auf
andre,
And
cast
none
on
others,
Die
Nacht
ist
mein
Zuhaus.
The
night
is
my
home.
Wohin
ich
auch
immer
geh...
Wherever
I
go...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MICHAEL BODEN, MILAN POLAK, ERIK-UWE HECHT, SILKE VOLLAND, GERIT HECHT, FABIO TRENTINI
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.