Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wo Rosen blüh'n
Where Roses Bloom
Sag,
was
ist
das
für
ein
Gott,
Tell
me,
what
kind
of
God
is
this,
Der
dich
so
früh
entreißt,
Who
takes
you
away
so
soon,
Der
mich
zurück
lässt,
fassungslos,
Who
leaves
me
behind,
speechless,
Gebrochen
und
verwaist?
Broken
and
orphaned?
Ein
Gott,
der
auslöscht
und
zerstört,
A
God
who
extinguishes
and
destroys,
Was
er
doch
selbst
gemacht,
What
He
Himself
has
made,
Der
mich,
den
einsam
Trauernden,
Who
pushes
me,
the
lonely
mourner,
Zurück
stößt
in
der
Nacht.
Back
into
the
night.
Dein
Grab
ist
eine
Wunde,
Your
grave
is
a
wound,
Die
keine
Erde
schließt,
That
no
earth
will
close,
Ich
balle
meine
Hand
zur
Faust,
I
clench
my
hand
into
a
fist,
Die
in
den
Himmel
schießt,
That
shoots
into
the
sky,
Ich
breche
alle
Rosen,
zerreiß
den
Trauerflor,
I
break
all
the
roses,
tear
the
mourning
veil,
Doch
seine
Engel
singen
laut
im
Chor:
Yet
His
angels
sing
loudly
in
chorus:
Ein
Bett
gemacht
aus
Steinen,
A
bed
made
of
stones,
Dort
wo
man
schweigt,
Where
silence
reigns,
Wo
niemand
mehr
spricht,
Where
no
one
speaks
anymore,
Wo
Gräser
grünen,
still
und
fein,
Where
grasses
grow
green,
quiet
and
fine,
Wo
Rosen
blüh'n,
da
sollst
du
sein.
Where
roses
bloom,
there
you
shall
be.
Alle
schweigen,
jeder
weint,
Everyone
is
silent,
everyone
weeps,
Ich
würde
gerne
schrei'n,
I
would
like
to
scream,
Was
man
vom
Jenseits
dir
verspricht,
What
they
promise
you
of
the
afterlife,
Wird
eine
Lüge
sein,
Will
be
a
lie,
Denn
jedes
Wort
des
Seelenhirten
For
every
word
of
the
soul
shepherd
Setzt
mir
einen
Stich,
Gives
me
a
sting,
Um
diesen
Gott
zu
ehren,
To
honor
this
God,
Leg
ich
mich
neben
dich.
I
lie
down
beside
you.
Dein
Grab
ist
eine
Wunde,
Your
grave
is
a
wound,
Die
keine
Erde
schließt,
That
no
earth
will
close,
Ich
balle
meine
Hand
zur
Faust,
I
clench
my
hand
into
a
fist,
Die
in
den
Himmel
schießt,
That
shoots
into
the
sky,
Ich
breche
alle
Rosen,
zerreiß
den
Trauerflor,
I
break
all
the
roses,
tear
the
mourning
veil,
Doch
seine
Engel
singen
laut
im
Chor:
Yet
His
angels
sing
loudly
in
chorus:
Ein
Bett
gemacht
aus
Steinen,
A
bed
made
of
stones,
Dort
wo
man
schweigt,
Where
silence
reigns,
Wo
niemand
mehr
spricht,
Where
no
one
speaks
anymore,
Wo
Gräser
grünen,
still
und
fein,
Where
grasses
grow
green,
quiet
and
fine,
Wo
Rosen
blüh'n,
da
will
ich
sein,
Where
roses
bloom,
there
I
want
to
be,
Wo
Rosen
blüh'n,
da
will
ich
sein.
Where
roses
bloom,
there
I
want
to
be.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ingo hampf, simon michael schmitt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.