Текст и перевод песни Subze - La Decisión
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Estoy
sentada
en
un
puente,
voy
a
suicidarme
I'm
sitting
on
a
bridge,
about
to
take
my
life
La
vida
me
ha
tira'o
al
suelo
y
no
puedo
levantarme
Life
has
thrown
me
to
the
ground,
I
can't
get
back
up
Creo
que
no
tengo
nada
por
lo
que
seguir
hacia
adelante
I
don't
think
I
have
anything
to
keep
moving
forward
Doy
un
paso
al
frente,
la
solución
más
cobarde
I
take
a
step
forward,
the
coward's
way
out
Nunca
voy
a
ver
otro
amanecer
I'll
never
see
another
sunrise
Mis
posibles
hijos
nunca
van
a
nacer
My
potential
children
will
never
be
born
Ni
los
voy
a
ver
crecer,
y
ese
novio
al
que
dejé
Nor
will
I
see
them
grow,
and
that
boyfriend
I
left
Ha
rehecho
su
vida
y
es
feliz
con
otra
mujer
He's
rebuilt
his
life
and
is
happy
with
another
woman
Mis
padres
nunca
han
podido
superarlo
My
parents
have
never
been
able
to
get
over
it
Sesiones
de
terapia
aún
tras
más
de
diez
años
Therapy
sessions
even
after
more
than
ten
years
Ya
no
salen
a
cenar,
y
se
han
vuelto
solitarios
They
don't
go
out
to
dinner
anymore,
they've
become
solitary
El
dolor
les
pudo
y
se
acabaron
divorciando
The
pain
overcame
them
and
they
ended
up
divorcing
Él
se
ahoga
en
el
alcohol
y
en
la
depresión
He
drowns
himself
in
alcohol
and
depression
Ella
toma
diez
pastillas
y
ni
así
se
siente
mejor
She
takes
ten
pills
and
still
doesn't
feel
better
Mi
hermano
pequeño
sufre
y
yo
no
puedo
darle
My
little
brother
suffers
and
I
can't
give
him
Los
consejos
que
podrían
de
esa
mierda
alejarle
The
advice
that
could
keep
him
away
from
that
shit
Ya
no
disfrutaré
mi
comida
favorita
I
won't
enjoy
my
favorite
food
anymore
Ni
una
peli,
ni
un
partido,
ni
tardes
con
las
amigas
Nor
a
movie,
nor
a
game,
nor
afternoons
with
friends
No
viajaré,
no
sonreiré,
no
volveré
a
amar
I
won't
travel,
I
won't
smile,
I
won't
love
again
La
vida
sigue
adelante,
solo
soy
yo
quien
no
está
Life
goes
on,
it's
just
me
who's
not
here
El
sol
sigue
saliendo
pa'
todos
menos
pa'
mí
The
sun
keeps
rising
for
everyone
but
me
Y
para
la
gente
a
la
que
quiero,
que
murieron
junto
a
mí
And
for
the
people
I
love,
who
died
with
me
¿Qué
van
a
ver
de
una
lápida
que
nunca
les
contesta?
What
will
they
see
in
a
tombstone
that
never
answers
them?
Ojalá
volver
a
abrazarlos,
pero
estoy
muerta
I
wish
I
could
hug
them
again,
but
I'm
dead
No
volveré
a
la
playa
ni
a
bañarme
en
el
mar
I
won't
go
back
to
the
beach
or
swim
in
the
sea
Ni
casarme,
equivocarme,
ni
tampoco
estudiar
Nor
get
married,
make
mistakes,
nor
study
Soñaba
con
ser
maestra,
médico
quizás
I
dreamed
of
being
a
teacher,
maybe
a
doctor
Una
casa,
un
par
de
nenes,
una
vida
normal
A
house,
a
couple
of
kids,
a
normal
life
Quizá
mis
problemas
no
fueran
tan
grandes
Maybe
my
problems
weren't
that
big
Quizá
solo
eran
tonterías
de
adolescentes
Maybe
they
were
just
teenage
nonsense
Si
volviera
atrás
no
volvería
a
suicidarme
If
I
went
back,
I
wouldn't
kill
myself
again
Ahora
me
doy
cuenta
de
que
solo
fui
cobarde
Now
I
realize
that
I
was
just
a
coward
Sabiendo
que
jodí
la
vida
a
quien
me
quería
Knowing
that
I
screwed
up
the
lives
of
those
who
loved
me
No
sabía
todo
lo
que
al
final
me
perdería
I
didn't
know
everything
I
would
lose
in
the
end
Por
una
mala
época
en
la
que
sufría
Because
of
a
bad
time
when
I
was
suffering
Me
perdí
lo
más
valioso
que
tenía:
la
vida
(la
vida,
la
vida,
la
vida)
I
lost
the
most
valuable
thing
I
had:
life
(life,
life,
life)
Estoy
sentada
en
un
puente,
voy
a
suicidarme
I'm
sitting
on
a
bridge,
about
to
take
my
life
La
vida
me
ha
tira'o
al
suelo
y
no
puedo
levantarme
Life
has
thrown
me
to
the
ground,
I
can't
get
back
up
Creo
que
no
tengo
nada
por
lo
que
seguir
hacia
delante
I
don't
think
I
have
anything
to
keep
moving
forward
Pero
doy
un
paso
atrás,
voy
a
ser
valiente
But
I
take
a
step
back,
I'm
going
to
be
brave
Diez
años
después,
soy
feliz,
exultante
Ten
years
later,
I'm
happy,
elated
Y
aquellos
problemas
ya
no
son
tan
importantes
And
those
problems
are
no
longer
so
important
Quizá
solo
eran
cosas
de
la
edad
Maybe
they
were
just
things
of
age
Y
ese
paso
para
atrás
fue
el
mayor
paso
adelante
And
that
step
back
was
the
biggest
step
forward
Aquella
pareja
que
tenía
hoy
sigue
conmigo
That
couple
I
had
is
still
with
me
today
Me
encanta
que
se
haya
convertido
en
mi
marido
I
love
that
he
became
my
husband
Lo
amo
como
a
nadie,
hemos
tenido
dos
nenes
I
love
him
like
no
one
else,
we've
had
two
kids
Y
os
juro
que
por
ellos
no
habrá
nadie
que
me
frene
And
I
swear
to
you
that
for
them
there
will
be
no
one
to
stop
me
Todos
los
domingos
comemos
con
mis
padres
Every
Sunday
we
eat
with
my
parents
Se
quieren
más
que
nunca
y
sus
nietos
los
adoran
They
love
each
other
more
than
ever
and
their
grandchildren
adore
them
Me
siento
tan
feliz
cuando
corren
a
abrazarles
y
a
contarles
I
feel
so
happy
when
they
run
to
hug
them
and
tell
them
Todo
lo
que
aprenden
en
la
escuela
Everything
they
learn
at
school
He
viajado
por
el
mundo
y
no
vi
ni
la
mitad
I've
traveled
the
world
and
I
haven't
even
seen
half
of
it
A
Tailandia,
por
Europa,
México
y
Canadá
To
Thailand,
through
Europe,
Mexico
and
Canada
Mi
hermanito,
se
está
haciendo
mayor
My
little
brother,
he's
getting
older
Y
él
no
comete
los
fallos
que
sí
cometí
yo
And
he
doesn't
make
the
mistakes
that
I
did
Ahora
soy
maestra,
cumplí
mi
sueño
Now
I'm
a
teacher,
I
fulfilled
my
dream
Y
los
valores
en
que
creo
cada
día
enseño
And
the
values
I
believe
in
I
teach
every
day
A
ellas
les
digo
que
ningún
hombre
es
su
dueño
I
tell
them
that
no
man
is
their
owner
Y
a
ellos
que
si
quieren
algo,
pongan
to'
su
empeño
And
to
them
that
if
they
want
something,
they
should
put
all
their
effort
into
it
Y
claro,
sigo
teniendo
mis
momentos
malos
And
of
course,
I
still
have
my
bad
moments
Pero
le
pongo
ovarios
cada
día
para
superarlos
But
I
put
my
ovaries
on
the
line
every
day
to
overcome
them
Claro
que
todo
no
es
rosa
y
tengo
problemas
Of
course,
everything
is
not
rosy
and
I
have
problems
Pero
siempre
hay
algo
que
hace
que
valga
la
pena
But
there
is
always
something
that
makes
it
worth
it
Mis
paseos
por
la
playa,
el
café
con
las
amigas
My
walks
on
the
beach,
coffee
with
friends
Mis
alumnos,
mis
pasiones,
mi
familia
My
students,
my
passions,
my
family
Y
esos
dos
ángeles
que
estaban
en
mi
barriga
And
those
two
angels
that
were
in
my
belly
Y
que
son
lo
mejor
que
me
ha
pasado
en
esta
vida
And
that
are
the
best
thing
that
has
happened
to
me
in
this
life
Todo
hubiera
cambiado
si
me
hubiese
tirado
Everything
would
have
changed
if
I
had
jumped
Nada
de
lo
que
te
he
contado
habría
pasado
None
of
what
I've
told
you
would
have
happened
Doy
gracias
por
no
tomar
esa
salida
I'm
thankful
I
didn't
take
that
way
out
Pues
me
habría
perdido
lo
más
valioso:
la
vida
(la
vida,
la
vida,
la
vida)
For
I
would
have
missed
the
most
valuable
thing:
life
(life,
life,
life)
Gracias,
mamá
Thank
you,
mom
Gracias,
amiga,
gracias,
cariño
Thank
you,
friend,
thank
you,
darling
Gracias,
hija,
gracias,
profe
Thank
you,
daughter,
thank
you,
teacher
Gracias,
hermana,
gracias
a
vosotros
Thank
you,
sister,
thank
you
to
all
of
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrés Elvira Lasheras, Miguel Angel Albert Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.