Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ando
un
poco
cansado
de
empezarme
de
nuevo
Ich
bin
ein
bisschen
müde,
wieder
von
vorne
anzufangen
Mi
vida
es
un
pasillo;
espejos
enfrentados
Mein
Leben
ist
ein
Flur,
Spiegel
gegenüber
Empezarme
de
nuevo,
como
si
no
supiera
Von
neuem
beginnen,
als
wüsste
ich
nicht
wie
Y
el
amor,
y
los
libros,
y
los
copos
de
nieve
Und
die
Liebe,
die
Bücher,
die
Schneeflocken
Las
tormentas
eléctricas,
Dios,
los
duraznos,
una
vida,
el
deseo
Die
Gewitter,
Gott,
die
Pfirsiche,
ein
Leben,
die
Sehnsucht
Los
atascos
de
tráfico,
el
sol
algún
invierno
Die
Staus,
die
Sonne
irgendwann
im
Winter
Los
aviones,
los
sexos,
el
dolor,
la
alegría,
el
Murobond,
las
hormigas
Die
Flugzeuge,
die
Geschlechter,
der
Schmerz,
die
Freude,
die
Mauer,
die
Ameisen
Empezarme
de
nuevo
y
no
saber
hasta
cuando
Von
vorne
anfangen
und
nicht
wissen,
bis
wann
Quiero
escribir
la
canción
más
hermosa
del
mundo
Ich
will
das
schönste
Lied
der
Welt
schreiben
Aunque
Sabina
me
diga
que
ya
la
escribió
Auch
wenn
Sabina
sagt,
er
hätte
es
schon
geschrieben
No
busco
un
single
ni
un
hit,
ni
el
top
del
verano
Ich
suche
keinen
Hit,
keinen
Sommer-Chartstürmer
Ni
la
secuela
de
Incendia,
ni
un
beat
ganador
Keine
Fortsetzung
von
"Incendia",
keinen
siegreichen
Beat
No
busco
entrar
en
las
listas
más
fuertes
de
Spoty
Ich
will
nicht
in
die
stärksten
Spotify-Listen
Ni
que
mi
representante
haga
caja
por
mí
Noch
dass
mein
Manager
Kasse
macht
für
mich
No
busco
ser
influencer
ni
en
Twitter
ni
en
Insta
Ich
will
kein
Influencer
sein,
weder
auf
Twitter
noch
auf
Insta
Ni
que
las
marcas
me
quieran
pagar
por
mentir
Noch
dass
Marken
mich
bezahlen,
um
zu
lügen
Quiero
tener
un
talonario
Will
ich
ein
Scheckheft
haben
De
cheques
con
sueños
en
blanco
Mit
blanko
Träumen
Para
contarte
mi
verdad
Um
Dir
meine
Wahrheit
zu
sagen
Si
no
te
gusta,
esa
es
la
puerta
Wenn’s
dir
nicht
passt,
da
ist
die
Tür
Para
engancharte
a
LOS40
Hör
weiter
LOS40
Y
ser
uno
más
del
montón
Und
sei
einer
von
vielen
Como
un
aguacero
Wie
ein
Regenguss
Me
preocupa
el
verso,
la
verdad
en
el
texto
Mich
kümmert
der
Vers,
die
Wahrheit
im
Text
Cuando
falta
el
aire
en
el
pulmón
Wenn
die
Luft
in
der
Lunge
fehlt
Cuando
falta
el
aire
en
el
pulmón
Wenn
die
Luft
in
der
Lunge
fehlt
Si
escribo
bien
es
porque
no
lo
estoy
(no
lo
estoy)
Wenn
ich
gut
schreibe,
geht’s
mir
nicht
gut
(nicht
gut)
Si
estoy
feliz
no
escribo,
pero
así
no
sé
quién
soy
Bin
ich
glücklich,
schreibe
ich
nicht,
doch
so
kenn
ich
mich
nicht
Tú
querías
un
palacio
como
el
de
Versalles
Du
wolltest
einen
Palast
wie
in
Versailles
Pero
yo
escribo
verdades
y
eso
no
me
da
para
el
Rolls-Royce,
y
está
claro
Doch
ich
schreibe
Wahrheit,
und
die
kauft
keinen
Rolls-Royce,
das
ist
klar
Que
todos
queremos
la
pasta
Ja,
wir
alle
wollen
Kohle
Pero
a
mí
no
me
verás
vender
mi
culo
pa′
ganarla
Doch
mich
wirst
du
nicht
sehen,
wie
ich
mich
verkaufe
O
vender
mi
alma,
ya
lo
hice
en
un
pasado
Oder
meine
Seele,
das
tat
ich
mal
Y
todo
lo
que
he
pasado
me
impedía
estar
en
calma
Und
alles,
was
durchlebt,
hielt
mich
zurück,
in
Ruhe
zu
sein
Que
yo
tenía
la
cabeza
muy
bien
amueblada
(sí)
Ich
hatte
den
Kopf
gut
eingerichtet
(ja)
El
problema
es
que
habitada
por
termitas
(ah)
Das
Problem:
bewohnt
von
Termiten
(ah)
Al
principio
to'
es
bonito,
buenas
caras
Am
Anfang
ist
alles
schön,
gute
Gesichter
Pero
como
todo
lo
bonito,
al
final
se
termina
Doch
wie
alles
Schöne
geht’s
irgendwann
zu
Ende
Que
yo
también
vi
a
mi
madre
sin
un
pelo
Denn
ich
sah
auch
meine
Mutter
ohne
Haar
Sin
tener
la
edad
para
poder
comprenderlo
Ohne
alt
genug
zu
sein,
um
es
zu
verstehen
Ocultando
su
dolor
para
del
dolor
protegernos
Sie
verbarg
ihren
Schmerz,
um
uns
zu
schützen
Os
juro
que
aún
me
cuesta
hablar
de
esto
Ich
schwör’,
es
fällt
mir
schwer,
davon
zu
reden
Siempre
me
asustó
quedarme
solo
(solo)
Mich
hat’s
immer
geängstigt,
allein
zu
sein
(allein)
Porque
si
estoy
solo,
estoy
solo
con
mis
pensamientos
Denn
bin
ich
allein,
bin
ich
allein
mit
meinen
Gedanken
Voy
a
pedirme
una
orden
de
alejamiento
Ich
werde
mir
eine
Schutzanordnung
holen
Porque
nadie
me
maltrata
más
que
yo,
duele
pero
es
cierto
Denn
niemand
quält
mich
mehr
als
ich
selbst,
es
tut
weh,
doch
es
stimmt
Si
te
amo
tanto,
¿por
qué
me
das
grima?
(¿por
qué?)
Wenn
ich
dich
so
liebe,
warum
ekelt’s
mich?
(Warum?)
Si
me
amas
tanto,
¿por
qué
me
lastimas?
(¿por
qué?)
Wenn
du
mich
so
liebst,
warum
tust
du
mir
weh?
(Warum?)
Me
estás
matando
y
a
la
vez
me
das
vida
Du
tötest
mich
und
gibst
mir
gleichzeitig
Leben
Y
aunque
yo
te
maldiga,
si
hay
un
dios
que
te
bendiga
Und
wenn
ich
dich
verfluche,
segne
dich
Gott,
falls
es
ihn
gibt
Y
a
ver
(y
a
ver)
Mal
schauen
(mal
schauen)
Estaba
todo
en
ruinas
(todo)
Alles
lag
in
Trümmern
(alles)
Y
me
agarré
a
tu
vida
(a
ti)
Und
ich
klammerte
mich
an
dich
(an
dich)
Te
juro
corazón
que
lo
intenté
Ich
schwör’
dir,
Herz,
ich
hab’s
versucht
Lo
intenté
Hab’s
versucht
Pero
hay
ojos
que
encienden
las
velas
apagadas
Doch
Augen,
die
gelöschte
Kerzen
entzünden
Ser
nuevo
en
esta
mesa
y
jugar
con
tus
cartas
Neu
an
diesem
Tisch
und
spiel
mit
deinen
Karten
Manos
como
las
tuyas,
nada
protocolarias
Hände
wie
deine,
nichts
nach
Protokoll
Tu
gato
imaginario
se
ha
comido
mis
miedos
Deine
imaginäre
Katze
hat
meine
Ängste
gefressen
No
te
fijas
querida,
no
es
tifón
ni
tsunami
Du
merkst
es
nicht,
Liebste,
es
ist
kein
Sturm,
kein
Tsunami
Pero
ojalá
te
quedes
a
destrozar
espejos
Doch
vielleicht
bleibst
du
und
zerbrichst
die
Spiegel
Será
solo
un
momento,
una
hoguera
de
hielo
Nur
ein
Moment,
ein
Eis-Feuer
Tal
vez
no
debería,
pero
quiero
y
voy
Vielleicht
sollte
ich
nicht,
doch
ich
will
und
fang
A
empezarme
de
nuevo
Von
neuem
an
Cuando
ya
no
queda
nada,
saco
fuerzas
Wenn
nichts
mehr
bleibt,
hole
ich
Kräfte
Hasta
que
pare
la
tormenta
Bis
der
Sturm
vorüber
ist
Te
juro
corazón
que
lo
intenté
Ich
schwör’
dir,
Herz,
ich
hab’s
versucht
En
mitad
de
la
tormenta
lo
intenté
(lo
intentamos)
Mitten
im
Sturm
hab’
ich’s
versucht
(wir
versuchten)
Como
un
aguacero
Wie
ein
Regenguss
Me
preocupa
el
verso,
la
verdad
en
el
texto
Mich
kümmert
der
Vers,
die
Wahrheit
im
Text
Cuando
falta
el
aire
en
el
pulmón
Wenn
die
Luft
in
der
Lunge
fehlt
Y
que
falte
el
aire,
y
que
sobren
versos
Und
die
Luft
fehlt,
und
die
Verse
über
bleiben
La
lluvia
es
un
río
cuesta
abajo
Der
Regen
ist
ein
Fluss
bergab
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Diego Ojeda Sánchez, Miguel Angel Albert Sanchez
Альбом
Sadcore
дата релиза
27-11-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.