Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oda al Verso
Ode an den Vers
Escribimos
sin
medias
tintas
Wir
schreiben
ohne
Halbtöne
No
hacemos
letras
para
medio
tontos
Wir
machen
Texte
nicht
für
Halbnarren
Por
ello
nos
ignoran
tantos
medios
Darum
ignorieren
uns
so
viele
Medien
Pero
es
que
el
verso
a
mí
me
dio
tanto
Doch
der
Vers
gab
mir
so
viel
Y
yo
pidiéndole
peras
al
olmo
Und
ich
bat
den
Olivenbaum
um
Birnen
A
quien
solo
es
manzana
podrida
Der
nur
faulige
Äpfel
trägt
Puede
que
la
muerte
a
mí
me
llegue
pronto
Vielleicht
kommt
der
Tod
bald
zu
mir
Porque
en
cada
letra
me
dejo
la
vida
Denn
in
jedem
Text
gebe
ich
mein
Leben
Por
eso
este
tema
es
una
oda
al
verso
Darum
ist
dieser
Song
eine
Ode
an
den
Vers
En
estos
tiempos
duros
para
el
escritor
In
diesen
harten
Zeiten
für
den
Schriftsteller
Nuestro
amor
es
como
el
universo
Unsere
Liebe
ist
wie
das
Universum
Infinito,
y
en
constante
expansión
Unendlich
und
ständig
expandierend
Las
mejores
plumas
del
país
entero
Die
besten
Federn
des
ganzen
Landes
Dando
amor
en
tiempos
de
guerra
Schenken
Liebe
in
Kriegszeiten
Hoy
a
tres
metros
sobre
el
cielo
Heute
drei
Meter
über
dem
Himmel
Mañana
a
dos
metros
bajo
tierra
Morgen
zwei
Meter
unter
der
Erde
Y
ahora
mi
firma
para
ti
es
autógrafo
Und
jetzt
ist
meine
Unterschrift
ein
Autogramm
für
dich
A
mis
miedos
les
llaman
temazos
Meine
Ängste
nennen
sie
Hits
A
mí
solo
me
entiende
mi
bolígrafo
Nur
mein
Kugelschreiber
versteht
mich
Ni
de
coña
hablo
de
coños,
eso
es
un
coñazo
Kein
Scherz,
ich
rede
nicht
über
Muschi,
das
ist
ein
Witz
Por
Neruda,
por
Machado,
por
García
Lorca
Für
Neruda,
für
Machado,
für
García
Lorca
Escribo
para
curaros
aunque
yo
me
rompa
Ich
schreibe
um
euch
zu
heilen,
auch
wenn
ich
zerbreche
Porque
yo
siento
todo
lo
que
escribo,
pues
Denn
ich
fühle
alles
was
ich
schreibe,
denn
Quien
escribe
sin
sentir,
escribe
sin
sentido
Wer
ohne
Gefühl
schreibt,
schreibt
ohne
Sinn
Las
tres
de
la
mañana
de
otro
lunes
loco
Drei
Uhr
morgens
an
einem
verrückten
Montag
Buscando
en
el
cuaderno
lo
que
nunca
fue
Suche
im
Notizbuch
nach
dem,
was
nie
war
Él
sabe
mis
infiernos
cuando
me
equivoco
Er
kennt
meine
Höllen
wenn
ich
Fehler
mache
Él
tiene
entre
sus
páginas
presa
mi
fe
Er
hält
zwischen
seinen
Seiten
meinen
Glauben
gefangen
Divago
entre
palabras
que
me
crecen
solas
Ich
schweife
ab
zwischen
Wörtern
die
von
allein
wachsen
Que
danzan
a
su
antojo
en
este
caos
mental
Die
nach
Belieben
in
diesem
mentalen
Chaos
tanzen
El
mago
de
la
música,
el
que
ya
no
vuela
Der
Zauberer
der
Musik,
der
nicht
mehr
fliegt
Las
flores
donde
piso
vuelven
a
brotar
Blumen
wo
ich
trete,
blühen
wieder
auf
Silencio
en
este
esquivo
paraíso
Stille
in
diesem
flüchtigen
Paradies
El
agua
entre
las
rocas
dibujó
un
camino
nuevo
Wasser
zwischen
Felsen
zeichnete
einen
neuen
Weg
Filtrando
los
recuerdos
y
los
beneficios
Filtert
Erinnerungen
und
Vorteile
Yo
soy
al
precipicio
lo
que
Dios
ha
sido
al
cielo
Ich
bin
zum
Abgrund
was
Gott
zum
Himmel
war
Señor
de
los
desiertos,
de
los
páramos
que
decorar
Herr
der
Wüsten,
der
Ödlande
die
ich
schmücke
Pincel
a
corazón
abierto,
pluma
que
me
hace
volar
Pinsel
mit
offenem
Herzen,
Feder
die
mich
fliegen
lässt
Lágrimas
que
riegan
soles,
vida
está
ahí
delante
Tränen
die
Sonnen
bewässern,
das
Leben
liegt
dort
vor
uns
Y
de
tanto
intentar
entenderla
la
he
vuelto
a
olvidar
Und
beim
Versuch
es
zu
verstehen,
habe
ich
es
wieder
vergessen
Un
instante,
todos
juntos,
un
pasillo
hacia
mis
miedos
Ein
Moment,
alle
zusammen,
ein
Korridor
zu
meinen
Ängsten
El
tedio
marchito
del
verso
que
me
ha
puesto
serio
Der
welkende
Ekel
des
Verses
der
mich
ernst
machte
Una
noria
para
el
alma
que
se
ha
ido
de
vacaciones
Ein
Karussell
für
die
Seele
die
in
Urlaub
fuhr
Mi
sueño
en
una
playa
donde
nievan
mis
canciones
Mein
Traum
an
einem
Strand
wo
meine
Lieder
schneien
Una
historia
entre
mis
manos
arrugadas
y
fugaces
Eine
Geschichte
in
meinen
faltigen
und
flüchtigen
Händen
Estrella
que
me
muestra
el
norte,
los
bellos
paisajes
Stern
der
mir
den
Norden
zeigt,
die
schönen
Landschaften
Doncella
que
me
besa
con
paciencia
y
con
dulzura
Jungfrau
die
mich
mit
Geduld
und
Zärtlichkeit
küsst
La
magia
de
otros
mundos
brotando
de
mi
escritura
Die
Magie
anderer
Welten
sprießt
aus
meinem
Schreiben
No
leemos
y
escribimos
poesía
porque
es
bonita
Wir
lesen
und
schreiben
keine
Poesie
weil
sie
schön
ist
Leemos
y
escribimos
poesía
porque
pertenecemos
a
la
raza
humana
Wir
lesen
und
schreiben
Poesie
weil
wir
zur
menschlichen
Rasse
gehören
Y
la
raza
humana
está
llena
de
pasión
Und
die
menschliche
Rasse
ist
voller
Leidenschaft
La
medicina,
el
derecho,
el
comercio
y
la
ingeniería
Medizin,
Jura,
Handel
und
Ingenieurswesen
Son
carreras
nobles
y
necesarias
para
dignificar
la
vida
Sind
noble
und
notwendige
Berufe
um
das
Leben
zu
würdigen
Pero
la
poesía...
Aber
Poesie...
Son
las
cosas
que
nos
mantienen
vivos
Sind
die
Dinge
die
uns
am
Leben
halten
Eres
como
el
eco
desde
el
Atalaya
Du
bist
wie
das
Echo
vom
Atalaya
Academia
y
cemento,
ungüento
y
metralla
Akademie
und
Beton,
Salbe
und
Schrapnell
Un
beso
entre
la
tormenta
y
la
playa
Ein
Kuss
zwischen
Sturm
und
Strand
El
canto
de
una
viuda
recordando
la
batalla
Der
Gesang
einer
Witwe
die
die
Schlacht
erinnert
Acallas
mis
demonios
a
la
par
que
los
despiertas
Du
beruhigst
meine
Dämonen
während
du
sie
weckst
Desordenas
mi
escritorio,
me
haces
caminar
a
tientas
Du
bringst
Unordnung
auf
meinen
Schreibtisch,
lässt
mich
im
Dunkeln
tasten
Dichosos
sean
los
folios
que
nunca
tuviste
cerca
Selig
die
Blätter
die
du
nie
berührt
hast
Pues
jamás
descubrieron
las
fauces
de
un
alma
hambrienta
Denn
sie
entdeckten
nie
den
Rachen
einer
hungrigen
Seele
Tallado
en
una
piedra
milenaria
Gemeißelt
in
einen
uralten
Stein
Volaste
hasta
la
oscura
cicatriz
de
una
cesárea
Flogst
du
zur
dunklen
Narbe
eines
Kaiserschnitts
Estás
en
el
perfume
de
la
nobiliaria
Du
bist
im
Parfüm
der
Aristokratie
Y
en
el
papel
arrugado
de
la
chaqueta
del
paria
Und
im
zerknüllten
Papier
der
Jacke
des
Paria
Mi
piel
destila
calma
cuando
tus
dedos
la
rozan
Meine
Haut
strahlt
Ruhe
aus
wenn
deine
Finger
sie
streifen
Una
alianza
entre
la
lanza
y
la
rosa
Ein
Bündnis
zwischen
Lanze
und
Rose
Me
ofreces
tu
confianza,
una
andanza
esplendorosa
Du
schenkst
mir
dein
Vertrauen,
eine
prächtige
Wanderung
Cuando
danzas
sobre
el
folio
regalándome
otra
estrofa
Wenn
du
über
das
Blatt
tanzest
und
mir
eine
weitere
Strophe
schenkst
Luz
manando
del
vientre
del
camposanto
Licht
das
aus
dem
Bauch
des
Friedhofs
strömt
Te
encuentro
en
las
salinas
de
mi
llanto
Ich
finde
dich
in
den
Salinen
meiner
Tränen
En
la
voz
de
Euterpe
dando
a
luz
a
un
bello
canto
In
der
Stimme
der
Euterpe
die
einen
schönen
Gesang
gebiert
Y
en
la
puerta
cochambrosa
del
retrete
de
aquel
antro
Und
in
der
schäbigen
Tür
der
Toilette
jener
Spelunke
Y
aunque
quieran
silenciarte
y
te
aten
de
pies
y
manos
Und
selbst
wenn
sie
dich
zum
Schweigen
bringen
und
Hände
und
Füße
fesseln
Tú
sigues
pintando
surcos
en
la
frente
del
anciano
Malst
du
weiter
Furchen
auf
die
Stirn
des
Alten
Tú,
que
me
empujas
a
un
lugar
lejano
Du,
der
mich
an
einen
fernen
Ort
stößt
Y
haces
que
sea
inmortal
convirtiéndome
en
humano
Und
mich
unsterblich
macht
indem
du
mich
menschlich
machst
No
preguntes
por
qué
lo
hago,
porque
no
sabría
decirte
Frag
nicht
warum
ich's
tue,
ich
wüsste
nicht
was
ich
antworten
soll
La
escritura
es
para
mí
como
el
agua
para
el
pez
Schreiben
ist
für
mich
wie
Wasser
für
den
Fisch
Solo
en
ella
vivo
libre
y
si
me
falta,
muero
fácil
Nur
darin
lebe
ich
frei
und
ohne
es
sterbe
ich
leicht
Va
mi
vida
entera
en
esto,
el
texto
es
mi
segunda
piel
Mein
ganzes
Leben
steckt
darin,
der
Text
ist
meine
zweite
Haut
No
preguntes
por
qué
lo
hago,
ni
siquiera
yo
lo
entiendo
Frag
nicht
warum
ich's
tue,
ich
verstehe
es
selbst
nicht
Solo
siento
que
estoy
vivo
cuando
escribo
y
eso
es
todo
Ich
fühle
mich
nur
lebendig
wenn
ich
schreibe
und
das
ist
alles
Nunca
me
fijé
en
el
cielo
porque
aprendí
del
infierno
Ich
schaute
nie
zum
Himmel,
denn
ich
lernte
aus
der
Hölle
Que
las
mejores
lecciones
nacen
cuando
uno
está
solo
Dass
die
besten
Lektionen
entstehen
wenn
man
allein
ist
Que
si
muero
será
haciendo
lo
único
que
me
da
vida
Wenn
ich
sterbe,
dann
beim
Einzigen
was
mir
Leben
gibt
Que
mi
vida
sin
el
rap
es
saltar
sin
paracaídas
Dass
mein
Leben
ohne
Rap
ist
wie
Springen
ohne
Fallschirm
Que
la
ida
hacia
la
tumba
no
me
asusta,
estoy
tranquilo
Dass
der
Weg
zum
Grab
mich
nicht
erschreckt,
ich
bin
ruhig
Porque
yo
solo
soy
música
y
sé
que
ella
está
conmigo
Denn
ich
bin
nur
Musik
und
weiß
dass
sie
bei
mir
ist
Si
soy
fiel
a
la
escritura
es
porque
tenemos
un
pacto
Wenn
ich
der
Schrift
treu
bin,
dann
weil
wir
einen
Pakt
haben
Yo
jamás
la
prostituyo
y
ella
me
da
plenitud
Ich
prostituiere
sie
nie
und
sie
gibt
mir
Erfüllung
Ahora
vivo
de
lo
que
hago,
el
sacrificio
no
fue
en
vano
Jetzt
lebe
ich
von
dem
was
ich
tue,
das
Opfer
war
nicht
umsonst
Tengo
vacías
mis
manos
y
lleno
el
espíritu
Meine
Hände
sind
leer
und
der
Geist
ist
voll
No
es
mi
virtud,
es
mi
pasión,
mi
cura,
mi
parte
oscura
Nicht
meine
Tugend,
meine
Leidenschaft,
meine
Heilung,
mein
dunkler
Teil
Ninguna
mujer
comprendió
jamás
mi
amor
a
esta
locura
Keine
Frau
verstand
je
meine
Liebe
zu
diesem
Wahnsinn
Quizá
es
que
nunca
entendieron
lo
que
siento
ante
la
pluma
Vielleicht
begriffen
sie
nie
was
ich
für
die
Feder
fühle
Un
puñal,
un
bolígrafo
es
la
única
ayuda
(la
única
ayuda)
Ein
Dolch,
ein
Kugelschreiber
ist
die
einzige
Hilfe
(die
einzige
Hilfe)
Esta
es
mi
cárcel,
mi
prisión
de
oro
Das
ist
mein
Gefängnis,
mein
goldener
Käfig
Mi
nada
y
todo,
el
lugar
donde
acudo
cuando
me
rompo
y
me
siento
solo
Mein
Nichts
und
Alles,
der
Ort
an
den
ich
mich
wende
wenn
ich
zerbreche
und
mich
einsam
fühle
¿Cómo
explico
al
mundo
entero
el
amor
que
siento
por
esto?
Wie
erkläre
ich
der
Welt
die
Liebe
die
ich
dafür
empfinde?
Tú
eres
la
paz
que
no
encuentro
cuando
me
pierdo
entre
el
resto
Du
bist
der
Frieden
den
ich
nicht
finde
wenn
ich
mich
zwischen
den
Anderen
verliere
Por
Neruda,
por
Machado,
por
García
Lorca
Für
Neruda,
für
Machado,
für
García
Lorca
Escribo
para
curaros
aunque
yo
me
rompa
Ich
schreibe
um
euch
zu
heilen,
auch
wenn
ich
zerbreche
Porque
yo
siento
todo
lo
que
escribo,
pues
Denn
ich
fühle
alles
was
ich
schreibe,
denn
Quien
escribe
sin
sentir,
escribe
sin
sentido
Wer
ohne
Gefühl
schreibt,
schreibt
ohne
Sinn
Una
historia
entre
mis
manos
arrugadas
y
fugaces
(ah)
Eine
Geschichte
in
meinen
faltigen
und
flüchtigen
Händen
(ah)
Estrella
que
me
muestra
el
norte,
los
bellos
paisajes
Stern
der
mir
den
Norden
zeigt,
die
schönen
Landschaften
Doncella
que
me
besa
con
paciencia
y
con
dulzura
(ah)
Jungfrau
die
mich
mit
Geduld
und
Zärtlichkeit
küsst
(ah)
La
magia
de
otros
mundos
brotando
de
mi
escritura
Die
Magie
anderer
Welten
sprießt
aus
meinem
Schreiben
Y
aunque
quieran
silenciarte
y
te
aten
de
pies
y
manos
Und
selbst
wenn
sie
dich
zum
Schweigen
bringen
und
Hände
und
Füße
fesseln
Tú
sigues
pintando
surcos
en
la
frente
del
anciano
Malst
du
weiter
Furchen
auf
die
Stirn
des
Alten
Tú,
que
me
empujas
a
un
lugar
lejano
Du,
der
mich
an
einen
fernen
Ort
stößt
Y
haces
que
sea
inmortal
convirtiéndome
en
humano
Und
mich
unsterblich
machst
indem
du
mich
menschlich
machst
Esta
es
mi
cárcel,
mi
prisión
de
oro
Das
ist
mein
Gefängnis,
mein
goldener
Käfig
Mi
nada
y
todo,
el
lugar
donde
acudo
cuando
me
rompo
y
me
siento
solo
Mein
Nichts
und
Alles,
der
Ort
an
den
ich
mich
wende
wenn
ich
zerbreche
und
mich
einsam
fühle
¿Cómo
explico
al
mundo
entero
el
amor
que
siento
por
esto?
Wie
erkläre
ich
der
Welt
die
Liebe
die
ich
dafür
empfinde?
Tú
eres
la
paz
que
no
encuentro
cuando
me
pierdo
entre
el
resto
Du
bist
der
Frieden
den
ich
nicht
finde
wenn
ich
mich
zwischen
den
Anderen
verliere
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adrián Cervantes Pérez, Miguel Angel Albert Sanchez, Omar Silvestre Rico, Pablo Perez Rueda, Rodrigo Rubio Rodríguez
Альбом
Sadcore
дата релиза
27-11-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.