Subze feat. Lom-C, Blon & Shé - Oda al Verso - перевод текста песни на немецкий

Oda al Verso - Subze , she , BLON , Lom-C перевод на немецкий




Oda al Verso
Ode an den Vers
Escribimos sin medias tintas
Wir schreiben ohne Halbtöne
No hacemos letras para medio tontos
Wir machen Texte nicht für Halbnarren
Por ello nos ignoran tantos medios
Darum ignorieren uns so viele Medien
Pero es que el verso a me dio tanto
Doch der Vers gab mir so viel
Y yo pidiéndole peras al olmo
Und ich bat den Olivenbaum um Birnen
A quien solo es manzana podrida
Der nur faulige Äpfel trägt
Puede que la muerte a me llegue pronto
Vielleicht kommt der Tod bald zu mir
Porque en cada letra me dejo la vida
Denn in jedem Text gebe ich mein Leben
Por eso este tema es una oda al verso
Darum ist dieser Song eine Ode an den Vers
En estos tiempos duros para el escritor
In diesen harten Zeiten für den Schriftsteller
Nuestro amor es como el universo
Unsere Liebe ist wie das Universum
Infinito, y en constante expansión
Unendlich und ständig expandierend
Las mejores plumas del país entero
Die besten Federn des ganzen Landes
Dando amor en tiempos de guerra
Schenken Liebe in Kriegszeiten
Hoy a tres metros sobre el cielo
Heute drei Meter über dem Himmel
Mañana a dos metros bajo tierra
Morgen zwei Meter unter der Erde
Y ahora mi firma para ti es autógrafo
Und jetzt ist meine Unterschrift ein Autogramm für dich
A mis miedos les llaman temazos
Meine Ängste nennen sie Hits
A solo me entiende mi bolígrafo
Nur mein Kugelschreiber versteht mich
Ni de coña hablo de coños, eso es un coñazo
Kein Scherz, ich rede nicht über Muschi, das ist ein Witz
Por Neruda, por Machado, por García Lorca
Für Neruda, für Machado, für García Lorca
Escribo para curaros aunque yo me rompa
Ich schreibe um euch zu heilen, auch wenn ich zerbreche
Porque yo siento todo lo que escribo, pues
Denn ich fühle alles was ich schreibe, denn
Quien escribe sin sentir, escribe sin sentido
Wer ohne Gefühl schreibt, schreibt ohne Sinn
Las tres de la mañana de otro lunes loco
Drei Uhr morgens an einem verrückten Montag
Buscando en el cuaderno lo que nunca fue
Suche im Notizbuch nach dem, was nie war
Él sabe mis infiernos cuando me equivoco
Er kennt meine Höllen wenn ich Fehler mache
Él tiene entre sus páginas presa mi fe
Er hält zwischen seinen Seiten meinen Glauben gefangen
Divago entre palabras que me crecen solas
Ich schweife ab zwischen Wörtern die von allein wachsen
Que danzan a su antojo en este caos mental
Die nach Belieben in diesem mentalen Chaos tanzen
El mago de la música, el que ya no vuela
Der Zauberer der Musik, der nicht mehr fliegt
Las flores donde piso vuelven a brotar
Blumen wo ich trete, blühen wieder auf
Silencio en este esquivo paraíso
Stille in diesem flüchtigen Paradies
El agua entre las rocas dibujó un camino nuevo
Wasser zwischen Felsen zeichnete einen neuen Weg
Filtrando los recuerdos y los beneficios
Filtert Erinnerungen und Vorteile
Yo soy al precipicio lo que Dios ha sido al cielo
Ich bin zum Abgrund was Gott zum Himmel war
Señor de los desiertos, de los páramos que decorar
Herr der Wüsten, der Ödlande die ich schmücke
Pincel a corazón abierto, pluma que me hace volar
Pinsel mit offenem Herzen, Feder die mich fliegen lässt
Lágrimas que riegan soles, vida está ahí delante
Tränen die Sonnen bewässern, das Leben liegt dort vor uns
Y de tanto intentar entenderla la he vuelto a olvidar
Und beim Versuch es zu verstehen, habe ich es wieder vergessen
Un instante, todos juntos, un pasillo hacia mis miedos
Ein Moment, alle zusammen, ein Korridor zu meinen Ängsten
El tedio marchito del verso que me ha puesto serio
Der welkende Ekel des Verses der mich ernst machte
Una noria para el alma que se ha ido de vacaciones
Ein Karussell für die Seele die in Urlaub fuhr
Mi sueño en una playa donde nievan mis canciones
Mein Traum an einem Strand wo meine Lieder schneien
Una historia entre mis manos arrugadas y fugaces
Eine Geschichte in meinen faltigen und flüchtigen Händen
Estrella que me muestra el norte, los bellos paisajes
Stern der mir den Norden zeigt, die schönen Landschaften
Doncella que me besa con paciencia y con dulzura
Jungfrau die mich mit Geduld und Zärtlichkeit küsst
La magia de otros mundos brotando de mi escritura
Die Magie anderer Welten sprießt aus meinem Schreiben
No leemos y escribimos poesía porque es bonita
Wir lesen und schreiben keine Poesie weil sie schön ist
Leemos y escribimos poesía porque pertenecemos a la raza humana
Wir lesen und schreiben Poesie weil wir zur menschlichen Rasse gehören
Y la raza humana está llena de pasión
Und die menschliche Rasse ist voller Leidenschaft
La medicina, el derecho, el comercio y la ingeniería
Medizin, Jura, Handel und Ingenieurswesen
Son carreras nobles y necesarias para dignificar la vida
Sind noble und notwendige Berufe um das Leben zu würdigen
Pero la poesía...
Aber Poesie...
Son las cosas que nos mantienen vivos
Sind die Dinge die uns am Leben halten
Eres como el eco desde el Atalaya
Du bist wie das Echo vom Atalaya
Academia y cemento, ungüento y metralla
Akademie und Beton, Salbe und Schrapnell
Un beso entre la tormenta y la playa
Ein Kuss zwischen Sturm und Strand
El canto de una viuda recordando la batalla
Der Gesang einer Witwe die die Schlacht erinnert
Acallas mis demonios a la par que los despiertas
Du beruhigst meine Dämonen während du sie weckst
Desordenas mi escritorio, me haces caminar a tientas
Du bringst Unordnung auf meinen Schreibtisch, lässt mich im Dunkeln tasten
Dichosos sean los folios que nunca tuviste cerca
Selig die Blätter die du nie berührt hast
Pues jamás descubrieron las fauces de un alma hambrienta
Denn sie entdeckten nie den Rachen einer hungrigen Seele
Tallado en una piedra milenaria
Gemeißelt in einen uralten Stein
Volaste hasta la oscura cicatriz de una cesárea
Flogst du zur dunklen Narbe eines Kaiserschnitts
Estás en el perfume de la nobiliaria
Du bist im Parfüm der Aristokratie
Y en el papel arrugado de la chaqueta del paria
Und im zerknüllten Papier der Jacke des Paria
Mi piel destila calma cuando tus dedos la rozan
Meine Haut strahlt Ruhe aus wenn deine Finger sie streifen
Una alianza entre la lanza y la rosa
Ein Bündnis zwischen Lanze und Rose
Me ofreces tu confianza, una andanza esplendorosa
Du schenkst mir dein Vertrauen, eine prächtige Wanderung
Cuando danzas sobre el folio regalándome otra estrofa
Wenn du über das Blatt tanzest und mir eine weitere Strophe schenkst
Luz manando del vientre del camposanto
Licht das aus dem Bauch des Friedhofs strömt
Te encuentro en las salinas de mi llanto
Ich finde dich in den Salinen meiner Tränen
En la voz de Euterpe dando a luz a un bello canto
In der Stimme der Euterpe die einen schönen Gesang gebiert
Y en la puerta cochambrosa del retrete de aquel antro
Und in der schäbigen Tür der Toilette jener Spelunke
Y aunque quieran silenciarte y te aten de pies y manos
Und selbst wenn sie dich zum Schweigen bringen und Hände und Füße fesseln
sigues pintando surcos en la frente del anciano
Malst du weiter Furchen auf die Stirn des Alten
Tú, que me empujas a un lugar lejano
Du, der mich an einen fernen Ort stößt
Y haces que sea inmortal convirtiéndome en humano
Und mich unsterblich macht indem du mich menschlich machst
No preguntes por qué lo hago, porque no sabría decirte
Frag nicht warum ich's tue, ich wüsste nicht was ich antworten soll
La escritura es para como el agua para el pez
Schreiben ist für mich wie Wasser für den Fisch
Solo en ella vivo libre y si me falta, muero fácil
Nur darin lebe ich frei und ohne es sterbe ich leicht
Va mi vida entera en esto, el texto es mi segunda piel
Mein ganzes Leben steckt darin, der Text ist meine zweite Haut
No preguntes por qué lo hago, ni siquiera yo lo entiendo
Frag nicht warum ich's tue, ich verstehe es selbst nicht
Solo siento que estoy vivo cuando escribo y eso es todo
Ich fühle mich nur lebendig wenn ich schreibe und das ist alles
Nunca me fijé en el cielo porque aprendí del infierno
Ich schaute nie zum Himmel, denn ich lernte aus der Hölle
Que las mejores lecciones nacen cuando uno está solo
Dass die besten Lektionen entstehen wenn man allein ist
Que si muero será haciendo lo único que me da vida
Wenn ich sterbe, dann beim Einzigen was mir Leben gibt
Que mi vida sin el rap es saltar sin paracaídas
Dass mein Leben ohne Rap ist wie Springen ohne Fallschirm
Que la ida hacia la tumba no me asusta, estoy tranquilo
Dass der Weg zum Grab mich nicht erschreckt, ich bin ruhig
Porque yo solo soy música y que ella está conmigo
Denn ich bin nur Musik und weiß dass sie bei mir ist
Si soy fiel a la escritura es porque tenemos un pacto
Wenn ich der Schrift treu bin, dann weil wir einen Pakt haben
Yo jamás la prostituyo y ella me da plenitud
Ich prostituiere sie nie und sie gibt mir Erfüllung
Ahora vivo de lo que hago, el sacrificio no fue en vano
Jetzt lebe ich von dem was ich tue, das Opfer war nicht umsonst
Tengo vacías mis manos y lleno el espíritu
Meine Hände sind leer und der Geist ist voll
No es mi virtud, es mi pasión, mi cura, mi parte oscura
Nicht meine Tugend, meine Leidenschaft, meine Heilung, mein dunkler Teil
Ninguna mujer comprendió jamás mi amor a esta locura
Keine Frau verstand je meine Liebe zu diesem Wahnsinn
Quizá es que nunca entendieron lo que siento ante la pluma
Vielleicht begriffen sie nie was ich für die Feder fühle
Un puñal, un bolígrafo es la única ayuda (la única ayuda)
Ein Dolch, ein Kugelschreiber ist die einzige Hilfe (die einzige Hilfe)
Esta es mi cárcel, mi prisión de oro
Das ist mein Gefängnis, mein goldener Käfig
Mi nada y todo, el lugar donde acudo cuando me rompo y me siento solo
Mein Nichts und Alles, der Ort an den ich mich wende wenn ich zerbreche und mich einsam fühle
¿Cómo explico al mundo entero el amor que siento por esto?
Wie erkläre ich der Welt die Liebe die ich dafür empfinde?
eres la paz que no encuentro cuando me pierdo entre el resto
Du bist der Frieden den ich nicht finde wenn ich mich zwischen den Anderen verliere
Por Neruda, por Machado, por García Lorca
Für Neruda, für Machado, für García Lorca
Escribo para curaros aunque yo me rompa
Ich schreibe um euch zu heilen, auch wenn ich zerbreche
Porque yo siento todo lo que escribo, pues
Denn ich fühle alles was ich schreibe, denn
Quien escribe sin sentir, escribe sin sentido
Wer ohne Gefühl schreibt, schreibt ohne Sinn
Una historia entre mis manos arrugadas y fugaces (ah)
Eine Geschichte in meinen faltigen und flüchtigen Händen (ah)
Estrella que me muestra el norte, los bellos paisajes
Stern der mir den Norden zeigt, die schönen Landschaften
Doncella que me besa con paciencia y con dulzura (ah)
Jungfrau die mich mit Geduld und Zärtlichkeit küsst (ah)
La magia de otros mundos brotando de mi escritura
Die Magie anderer Welten sprießt aus meinem Schreiben
Y aunque quieran silenciarte y te aten de pies y manos
Und selbst wenn sie dich zum Schweigen bringen und Hände und Füße fesseln
sigues pintando surcos en la frente del anciano
Malst du weiter Furchen auf die Stirn des Alten
Tú, que me empujas a un lugar lejano
Du, der mich an einen fernen Ort stößt
Y haces que sea inmortal convirtiéndome en humano
Und mich unsterblich machst indem du mich menschlich machst
Esta es mi cárcel, mi prisión de oro
Das ist mein Gefängnis, mein goldener Käfig
Mi nada y todo, el lugar donde acudo cuando me rompo y me siento solo
Mein Nichts und Alles, der Ort an den ich mich wende wenn ich zerbreche und mich einsam fühle
¿Cómo explico al mundo entero el amor que siento por esto?
Wie erkläre ich der Welt die Liebe die ich dafür empfinde?
eres la paz que no encuentro cuando me pierdo entre el resto
Du bist der Frieden den ich nicht finde wenn ich mich zwischen den Anderen verliere





Авторы: Adrián Cervantes Pérez, Miguel Angel Albert Sanchez, Omar Silvestre Rico, Pablo Perez Rueda, Rodrigo Rubio Rodríguez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.