Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peripatètic
Peripatètic (Перекати-поле)
Yo
que
te
di
todo,
aún
si
tener
nada.
Я,
отдавший
тебе
всё,
даже
не
имея
ничего.
Tu
me
diste
nada,
teniéndolo
todo.
Ты,
не
давшая
мне
ничего,
имея
всё.
Aun
así
mi
todo,
И
всё
же
моё
всё,
a
ti
te
supo
a
nada,
y
para
mi
tu
nada,
me
sabia
todo.
тебе
казалось
ничем,
а
твоё
ничто
для
меня
было
всем.
Renunciando
a
todo
tipo
de
creencias.
Отрекаясь
от
всех
верований.
Divagando
ante
el
por
qué
de
mi
existencia.
Размышляя
о
причине
моего
существования.
Pregunta
sin
respuesta,
la
respondo
con
ciencia.
Вопрос
без
ответа,
я
отвечаю
наукой.
La
fe
mueve
montañas,
pero
nunca
conciencias.
Вера
движет
горы,
но
не
сознание.
Si
subes
por
colabos,
compadre,
Если
ты
поднимаешься
за
счёт
сотрудничества,
приятель,
lo
que
haces
no
es
subir,
lo
que
haces
es
colarte.
то
ты
не
поднимаешься,
ты
просто
пробираешься.
Te
preocupa
el
"marketing",
visitas
el
"partner",
Тебя
волнует
"маркетинг",
ты
посещаешь
"партнёра",
todo
lo
superficial
menos
tu
arte,
lo
más
importante.
всё
поверхностное,
кроме
твоего
искусства,
самого
важного.
Está
tan
disputado
el
puesto
de
diputado.
Так
оспаривается
место
депутата.
El
trapero
dice
"puta"
y
todos
dicen
bravo,
Рэпер
говорит
"шлюха",
и
все
кричат
"браво",
el
de
al
lado
te
ve
en
la
mierda
y
pasa,
claro.
тот,
кто
рядом,
видит
тебя
в
дерьме
и
проходит
мимо,
конечно.
Pero
subes
un
poquito
y
te
gritan.
(
Но
ты
немного
поднимаешься,
и
тебе
кричат:
(
Con
cuantos
has
colabo).
С
кем
ты
сотрудничал?).
Caminando
y
pensando
soy
un
Peripatètic.
Гуляя
и
думая,
я
– Перекати-поле.
Si
tengo
un
ídolo
es
Joaquín
el
del
Betis.
Если
у
меня
есть
кумир,
то
это
Хоакин
из
"Бетиса".
Mi
vida
da
para
una
peli
de
Quentin
Tarantino,
Моя
жизнь
– готовый
фильм
Квентина
Тарантино,
la
tuya
para
contar
cuentins
que
no
creen
ni
tus
amigos.
твоя
– для
рассказывания
баек,
в
которые
не
верят
даже
твои
друзья.
Tengo
diez
frasotes
por
cada
barra
cuadrada.
У
меня
десять
крылатых
фраз
на
каждый
квадратный
такт.
Te
conozco
y
esa
imagen
de
malote,
no
me
cuadra
nada.
Я
тебя
знаю,
и
этот
образ
плохого
парня
мне
совсем
не
подходит.
Yo
tengo
fieles,
a
tus
fans
se
las
sudas.
У
меня
есть
преданные
поклонники,
твоим
фанатам
на
тебя
плевать.
Pues
te
escuchan
por
moda,
Они
слушают
тебя
из-за
моды,
y
cuando
se
acaba
se
mudan,
a
otro
artista
más
fresco,
mas
pintas.
а
когда
она
проходит,
переключаются
на
другого
артиста,
посвежее,
поинтереснее.
Por
eso
yo
me
esfuerzo
en
hacer
cosas
distintas.
Поэтому
я
стараюсь
делать
что-то
другое.
Tomándome
un
quinto,
riéndome
de
tu
quinta,
q
Выпивая
пятую
кружку,
смеюсь
над
твоим
поколением,
ue
solo
se
preocupa
por
los
likes
y
las
visitas.
которое
заботится
только
о
лайках
и
просмотрах.
Yo
que
te
di
todo,
aún
sin
tener
nada.
Я,
отдавший
тебе
всё,
даже
не
имея
ничего.
Tu
me
diste
nada,
teniéndolo
todo
Aún
así
mi
todo
a
ti
te
supo
a
nada.
Ты,
не
давшая
мне
ничего,
имея
всё.
И
всё
же
моё
всё
тебе
казалось
ничем.
Y
para
mi
tu
nada,
me
sabia
todo.
А
твоё
ничто
для
меня
было
всем.
He
sonado'
en
mini
cadenas
y
cadenas
de
radio.
Я
звучал
на
маленьких
и
больших
радиостанциях.
Me
quité
las
cadenas
que
me
ataban
a
sus
labios.
Я
снял
цепи,
которые
приковывали
меня
к
твоим
губам.
Con
canciones
especiales
hice
viajes
al
espacio.
С
особыми
песнями
я
совершал
путешествия
в
космос.
La
quise
a
toda
prisa,
pero
la
olvidé
despacio.
Я
полюбил
тебя
стремительно,
но
забывал
медленно.
Grito
en
tus
altavoces
lo
que
te
dije
en
voz
baja.
Кричу
в
твои
динамики
то,
что
говорил
тебе
шёпотом.
Oculta
tras
las
rejas,
por
este
dolor
que
raja.
Скрытая
за
решёткой,
из-за
этой
разрывающей
боли.
No
quiero
llenar
mi
caja
registradora,
Я
не
хочу
наполнять
свой
кассовый
аппарат,
si
no
tu
caja
torácica
con
mágicas
palabras.
а
твою
грудную
клетку
волшебными
словами.
Y
ya
no
quiero
balas,
quiero
baladas.
И
я
больше
не
хочу
пуль,
я
хочу
баллад.
No
quiero
espadas,
quiero
nadar
en
tu
espalda.
Не
хочу
мечей,
хочу
плавать
на
твоей
спине.
No
quiero
ser
tu
socio,
el
dinero
no
me
sacia,
Не
хочу
быть
твоим
партнёром,
деньги
меня
не
насыщают,
si
viene
de
manos
sucias
como
las
manos
de
un
rey.
если
они
приходят
из
грязных
рук,
как
руки
короля.
Y
aunque
pudiera
vivir
siete
vidas
como
un
gato,
И
хотя
я
мог
бы
прожить
семь
жизней,
как
кот,
si
tu
solo
estas
en
una,
de
que
me
sirven
las
otras
seis.
если
ты
есть
только
в
одной,
то
зачем
мне
остальные
шесть?
Otro
tema
que
empece
hablando
del
mundo
y
lo
Ещё
одна
тема,
которую
я
начал
с
разговора
о
мире,
и
acabe
haciendo
de
ti
porque
en
mi
mundo
tu
eres
ley.
закончил
о
тебе,
потому
что
в
моём
мире
ты
– закон.
Eras
poesía
pues
nadie
te
poseía,
n
Ты
была
поэзией,
ведь
никто
тобой
не
владел,
o
te
quiero
distante,
te
quiero
distinta.
я
не
хочу
тебя
отстранённой,
я
хочу
тебя
другой.
Yo
cumplí
un
sueño
en
el
que
nadie
creía,
no
Я
осуществил
мечту,
в
которую
никто
не
верил,
resuelvo
problemas
a
ostias,
si
no
con
tinta.
я
решаю
проблемы
не
кулаками,
а
чернилами.
Y
no
te
quiero
mía,
te
quiero
tuya,
И
я
не
хочу
тебя
моей,
я
хочу
тебя
твоей,
libre
y
sin
dueños,
que
nadie
te
disminuya.
свободной
и
без
хозяев,
чтобы
никто
тебя
не
принижал.
Escribo
ríos
de
versos
pa'
que
luego
se
diluyan
Я
пишу
реки
стихов,
чтобы
потом
они
растворились
por
los
causes
de
tu
boca
y
dejar
que
el
resto
fluya.
в
руслах
твоих
губ
и
позволили
остальному
течь.
Yo
que
te
di
todo,
aún
sin
tener
nada.
Я,
отдавший
тебе
всё,
даже
не
имея
ничего.
Tu
me
diste
nada,
teniéndolo
todo.
Ты,
не
давшая
мне
ничего,
имея
всё.
Aún
así
mi
todo,
a
ti
te
supo
a
nada,
y
para
mi
tu
nada
me
sabia
todo
И
всё
же
моё
всё,
тебе
казалось
ничем,
а
твоё
ничто
для
меня
было
всем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.