Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hissettin mi
Hast du es gespürt?
Nasıl
çarpardı
kalbim
Wie
mein
Herz
schlug,
Bir
dokunman
yeterdi
Deine
Berührung
reichte
aus.
Saatim
kaç,
yıl
kaç
Wie
spät
es
ist,
welches
Jahr,
Sorsan
bilemezdim
Hättest
du
gefragt,
ich
wüsste
es
nicht.
Nasıl
titrerdim
sanki
Wie
ich
zitterte,
als
ob
Bana
bir
sır
vermişsin
Du
mir
ein
Geheimnis
anvertraut
hättest.
Elimi
ilk
kez
tuttuğunda
Als
du
zum
ersten
Mal
meine
Hand
nahmst,
Hissettin
mi?
Hast
du
es
gespürt?
Yok,
yok,
ben
zaten
Nein,
nein,
ich
war
sowieso
Uçurumlarda
uyanmaya
hevesliydim
Begierig
darauf,
an
Abgründen
aufzuwachen.
Nasıl
beklerdim
bilmem
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
wartete,
O
habersiz
gecelerde
In
jenen
ahnungslosen
Nächten.
Epeyce
sarsıldım
sen
de
Ich
wurde
ziemlich
erschüttert,
du
auch,
Hissettin
mi?
Hast
du
es
gespürt?
Aah,
hissettin
mi?
Aah,
hast
du
es
gespürt?
Aah,
ta
yürekten
Aah,
tief
im
Herzen.
Aah,
hissettin
mi?
Aah,
hast
du
es
gespürt?
Kan
ve
ter
karışımı
kaplıyorsun
içimi
Eine
Mischung
aus
Blut
und
Schweiß
erfüllt
mich.
Bu
ne
beter
acıymış,
sen
de
hissettin
mi?
Was
für
ein
bitterer
Schmerz
das
ist,
hast
du
es
auch
gespürt?
Eski
sevgili
yarası
bu,
yiyip
bitirdi
bizi
Das
ist
die
Wunde
eines
alten
Geliebten,
sie
hat
uns
aufgezehrt.
Bu
ne
beter
acıymış,
sen
de
hissettin
mi?
Was
für
ein
bitterer
Schmerz
das
ist,
hast
du
es
auch
gespürt?
Kan
ve
ter
karışımı
kaplıyorsun
içimi
Eine
Mischung
aus
Blut
und
Schweiß
erfüllt
mich.
Bu
ne
beter
acıymış,
sen
de
hissettin
mi?
Was
für
ein
bitterer
Schmerz
das
ist,
hast
du
es
auch
gespürt?
Eski
sevgili
yarası
bu,
yiyip
bitirdi
bizi
Das
ist
die
Wunde
eines
alten
Geliebten,
sie
hat
uns
aufgezehrt.
Bu
ne
beter
acıymış,
sen
de
hissettin
mi?
Was
für
ein
bitterer
Schmerz
das
ist,
hast
du
es
auch
gespürt?
Nasıl
çarpardı
kalbim
Wie
mein
Herz
schlug,
Bir
dokunman
yeterdi
Deine
Berührung
reichte
aus.
Saatim
kaç,
yıl
kaç
Wie
spät
es
ist,
welches
Jahr,
Sorsan
bilemezdim
Hättest
du
gefragt,
ich
wüsste
es
nicht.
Nasıl
titrerdim
sanki
Wie
ich
zitterte,
als
ob
Bana
bir
sır
vermişsin
Du
mir
ein
Geheimnis
anvertraut
hättest.
Elimi
ilk
kez
tuttuğunda
Als
du
zum
ersten
Mal
meine
Hand
nahmst,
Hissettin
mi?
Hast
du
es
gespürt?
Aah,
hissettin
mi?
Aah,
hast
du
es
gespürt?
Aah,
ta
yürekten
Aah,
tief
im
Herzen.
Aah,
hissettin
mi?
Aah,
hast
du
es
gespürt?
Kan
ve
ter
karışımı
kaplıyorsun
içimi
Eine
Mischung
aus
Blut
und
Schweiß
erfüllt
mich.
Bu
ne
beter
acıymış,
sen
de
hissettin
mi?
Was
für
ein
bitterer
Schmerz
das
ist,
hast
du
es
auch
gespürt?
Eski
sevgili
yarası
bu,
yiyip
bitirdi
bizi
Das
ist
die
Wunde
eines
alten
Geliebten,
sie
hat
uns
aufgezehrt.
Bu
ne
beter
acıymış,
sen
de
hissettin
mi?
Was
für
ein
bitterer
Schmerz
das
ist,
hast
du
es
auch
gespürt?
Kan
ve
ter
karışımı
kaplıyorsun
içimi
Eine
Mischung
aus
Blut
und
Schweiß
erfüllt
mich.
Bu
ne
beter
acıymış,
sen
de
hissettin
mi?
Was
für
ein
bitterer
Schmerz
das
ist,
hast
du
es
auch
gespürt?
Eski
sevgili
yarası
bu,
yiyip
bitirdi
bizi
Das
ist
die
Wunde
eines
alten
Geliebten,
sie
hat
uns
aufgezehrt.
Bu
ne
beter
acıymış,
sen
de
hissettin
mi?
Was
für
ein
bitterer
Schmerz
das
ist,
hast
du
es
auch
gespürt?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Goksu Tasceviren, Mustafa Kemal Atik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.