Que me falte, la alternativa, que me falte lo que el pulmón respira
Пусть мне не хватает чего угодно, пусть мне не хватает того, чем дышат лёгкие,
Pero no me faltes tú
Но только не тебя.
No me faltes tú
Не покидай меня.
No me faltes tú
Не покидай меня.
Por ti esto tiene sentido
Ради тебя всё это имеет смысл.
Por ti, este corazón da latidos.
Ради тебя это сердце бьётся.
Pero no me faltes tú
Но только не покидай меня.
No me faltes tú
Не покидай меня.
No me faltes tú
Не покидай меня.
Seria como un rayo ultravioleta, que atravesa el suelo y que al final del día se le perdio al Sol, como el amarillo al rededor de la semilla, pero al final del dia no tiene girasol.
Это было бы как ультрафиолетовый луч, который пронзает землю и в конце дня теряется для Солнца, как жёлтый цвет вокруг семечка, которое в конце дня не становится подсолнухом.
Como cientifico sin su hipotesis
Как учёный без своей гипотезы.
Estudioso sin su tesis
Студент без своей диссертации.
Planta sin fotosintesis
Растение без фотосинтеза.
Poetas sin punto coma y parentesis
Поэты без точки, запятой и скобок.
Seria como una planta que no tiene clorofila
Это было бы как растение без хлорофилла.
Como un pulmon que vive pero que no respira
Как лёгкие, которые есть, но не дышат.
Deportistas sin medallas, desidratados sin electrolitos
Спортсмены без медалей, обезвоженные без электролитов.
Como un astronauta sin cohete perdido sin meteorito
Как астронавт без ракеты, потерянный без метеорита.
Como una tabla periodica sin hierro sin fe.
Как периодическая таблица без железа, без Fe.
Como el sentido de la vision que esta ahí, pero no ve
Как зрение, которое есть, но не видит.
Mano que nota una pierna que no camina
Рука, которая чувствует ногу, которая не ходит.
Todo lo que no habla, lo que se empieza y no se termina.
Всё то, что не говорит, то, что начинается и не заканчивается.
Si tu estas, nada puede marchar mal, mas sin embargo, el mal, se marcha si estas.
Если ты рядом, ничто не может пойти не так, более того, зло уходит, если ты здесь.
Que me falte, la alternativa, que me falte lo que el pulmón respira
Пусть мне не хватает чего угодно, пусть мне не хватает того, чем дышат лёгкие,
Pero no me faltes tú
Но только не тебя.
No me faltes tú
Не покидай меня.
No me faltes tú
Не покидай меня.
Por ti esto tiene sentido
Ради тебя всё это имеет смысл.
Por ti, este corazón da latidos.
Ради тебя это сердце бьётся.
Pero no me faltes tú
Но только не покидай меня.
No me faltes tú
Не покидай меня.
No me faltes tú
Не покидай меня.
Eres la palabra, que baja por el codo, respira en la muñeca y toda vida en un papel
Ты
– слово, которое спускается по локтю, дышит в запястье и вся жизнь на бумаге.
El verso que nace en mi pecho y recitado con palabra, el viento puede ver.
Стих, который рождается в моей груди и произносится словом, которое может увидеть ветер.
Eres lo que día día me guia, me da alegria, opaca la agonia, melodia que cada dia dia me guia. Eres el sujeto, el verbo y el predicado. Este sujeto
Ты то, что день за днем ведет меня, дает мне радость, затмевает агонию, мелодия, которая каждый день ведет меня. Ты
– подлежащее, глагол и сказуемое. Это подлежащее...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.