Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Natalio Ruiz, el Hombrecito del Sombrero Gris (En Vivo)
Natalio Ruiz, der kleine Mann mit dem grauen Hut (Live)
Ahora,
otro
tema
nuevo
Jetzt
ein
weiteres
neues
Lied
Y,
cuando
pasó
el
tiempo
Und,
als
die
Zeit
verging,
Alguien
se
preguntó
fragte
sich
jemand:
¿A
dónde
fue
a
parar
Natalio
Ruiz
„Wohin
ist
Natalio
Ruiz
gegangen,
El
hombrecito
del
sombrero
gris?
der
kleine
Mann
mit
dem
grauen
Hut?“
Caminaba
por
la
calle
mayor
Er
ging
die
Hauptstraße
entlang,
Del
balcón
de
su
amada
vom
Balkon
seiner
Geliebten
A
su
casa
a
escribir
zu
seinem
Haus,
um
zu
schreiben
–
Esos
versos
de
un
tiempo
que
mi
abuelo
vivió
jene
Verse
aus
einer
Zeit,
die
mein
Großvater
erlebte.
¿Dónde
estás,
ahora,
Natalio
Ruiz
Wo
bist
du
jetzt,
Natalio
Ruiz,
El
hombrecito
del
sombrero
gris?
der
kleine
Mann
mit
dem
grauen
Hut?
Te
recuerdo
hoy
con
tus
anteojos
Ich
erinnere
mich
heute
an
dich
mit
deiner
Brille,
¡Qué
hombre
serio
paseando
por
la
plaza!
welch
ernster
Mann,
der
über
den
Platz
spazierte!
¿De
qué
sirvió
cuidarte
tanto
de
la
tos?
Wozu
diente
es,
dich
so
sehr
vor
dem
Husten
zu
hüten?
No
tomar
más
de
lo
que
el
médico
indicó
Nicht
mehr
zu
nehmen,
als
der
Arzt
verordnete,
Cuidar
la
forma
por
el
qué
dirán
auf
die
Etikette
zu
achten,
um
des
Geredes
der
Leute
willen,
Y
hacer
el
amor
cada
muerte
de
obispo
und
Liebe
nur
alle
Jubeljahre
zu
machen?
Y
nunca
atreverte
a
pedirle
la
mano
Und
dich
nie
zu
trauen,
um
ihre
Hand
anzuhalten,
Por
miedo
a
esa
tía
con
cara
de
arpía
aus
Angst
vor
dieser
Tante
mit
dem
Harpyiengesicht?
Y,
¿dónde
estás?,
¿a
dónde
has
ido
a
parar?
Und,
wo
bist
du?
Wohin
bist
du
verschwunden?
Y,
¿qué
se
hizo
de
tu
sombrerito
gris?
Und,
was
wurde
aus
deinem
grauen
Hütchen?
Hoy
ocupás
un
lugar
más
Heute
nimmst
du
einen
weiteren
Platz
ein,
Acorde
con
tu
alcurnia
deiner
Herkunft
entsprechend,
En
la
Recoleta
in
La
Recoleta.
Y,
¿dónde
estás?,
¿a
dónde
has
ido
a
parar?
(Eh,
eh,
eh)
Und,
wo
bist
du?
Wohin
bist
du
verschwunden?
(Eh,
eh,
eh)
Y,
¿qué
se
hizo
de,
de
tu
sombrerito
gris?
(Eh-eh)
Und,
was
wurde
aus
deinem,
aus
deinem
grauen
Hütchen?
(Eh-eh)
Hoy
ocupás
un
lugar
más
(Yeah)
Heute
nimmst
du
einen
weiteren
Platz
ein
(Yeah),
Acorde
con
tu
estirpe
deinem
Stamm
entsprechend,
En
la
Recoleta
in
La
Recoleta.
Gracias,
muchachos
Danke,
Jungs.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charly Garcia, Mario Carlos Piegari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.