Dok reci lete visoko (feat. Trip-R & Marčelo) -
Suid
,
Marcelo
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dok reci lete visoko (feat. Trip-R & Marčelo)
Wenn Worte hoch fliegen (feat. Trip-R & Marčelo)
Dok
reči
lete
visoko
ti
ih
zgrabi
u
letu,
Wenn
Worte
hoch
fliegen,
greif
sie
im
Flug,
Pusti
krila
kao
soko,
da
poletiš,
Breite
deine
Flügel
aus
wie
ein
Falke,
um
abzuheben,
Jer
to
je
let
o
kojem
sam
ti
pričao,
Denn
das
ist
der
Flug,
von
dem
ich
dir
erzählt
habe,
Veličao
neke
stvari
ranije,
Ich
habe
früher
manche
Dinge
verherrlicht,
A
sad
više
para
da
mi
je,
Und
jetzt
wünschte
ich,
ich
hätte
mehr
Geld,
I
samo
su
reči
one
koje
ostaju,
Und
nur
die
Worte
sind
es,
die
bleiben,
I
zbog
njih
mnoge
stvari
u
sekundi,
Und
wegen
ihnen
enden
viele
Dinge
in
Sekundenschnelle,
U
trenutku
prestaju.
In
einem
Augenblick.
A
ja,
svestan
sam
svega,
Und
ich,
ich
bin
mir
allem
bewusst,
Sećam
se
svega,
dosta
mi
je
svega,
Ich
erinnere
mich
an
alles,
ich
habe
genug
von
allem,
I
kakva
sega
bre
budalo,
rima
ti
je
trula,
Was
für
ein
Witz,
du
Idiot,
dein
Reim
ist
faul,
Misliš
da
sam
mali,
ja
i
dalje
mislim
da
si
nula,
Du
hältst
mich
für
klein,
ich
halte
dich
immer
noch
für
eine
Null,
A
trula
su
osećanjanja
zbog
prošlih
dana,
Und
faul
sind
die
Gefühle
wegen
vergangener
Tage,
I
samo
zbog
pljage
provodio
sam
dane
blage
i
blaže.
Und
nur
wegen
des
Rauchens
verbrachte
ich
milde
und
mildere
Tage.
Ponekad
se
pitam,
ko
su
oni,
šta
tu
traže,
Manchmal
frage
ich
mich,
wer
sie
sind,
was
sie
hier
suchen,
Kakve
su
to
medalje,
a
ja
sam
bolestan
i
dalje
Was
sind
das
für
Medaillen,
und
ich
bin
immer
noch
krank
I
dokle
ću
biti
takav
ne
znam.
Und
wie
lange
ich
so
sein
werde,
weiß
ich
nicht.
Neko
je
zatvorio
put
kojim
sam
se
hteo
kriti.
Jemand
hat
den
Weg
versperrt,
auf
dem
ich
mich
verstecken
wollte.
Gde
je
to
mesto,
i
gde
bi
da
se
skrijem,
Wo
ist
dieser
Ort,
und
wo
soll
ich
mich
verstecken,
Proš'o
mnoge
stvari,
bio
razbijen,
Ich
habe
viel
durchgemacht,
war
am
Boden
zerstört,
Zato,
seti
se
sine
kad
smo
slagali
rime,
Also,
erinnere
dich,
mein
Sohn,
als
wir
Reime
zusammenfügten,
Udahni
duboko.
Atme
tief
ein.
Dok
reči
lete
visoko
sebe
puštam,
Wenn
Worte
hoch
fliegen,
lasse
ich
mich
fallen,
Dižem
se
pa
se
spuštam,
Ich
steige
auf
und
sinke
wieder,
Vaše
reči
lete
visoko
Eure
Worte
fliegen
hoch
(Vaše
reči,
vaše
reče
lete
visoko...)2X
(Eure
Worte,
eure
Worte
fliegen
hoch...)2X
Pojaviću
se
tamo
gde
me
nisi
očekivao,
Ich
werde
dort
auftauchen,
wo
du
mich
nicht
erwartet
hast,
Dok
si
ogradama
mozak
okivao,
Während
du
dein
Gehirn
mit
Zäunen
umgeben
hast,
Ja
sam
na
krilima
reči
proletao,
Bin
ich
auf
den
Flügeln
der
Worte
vorbeigeflogen,
često
u
tvoj
komšiluk
sletao.
Oft
in
deiner
Nachbarschaft
gelandet.
Dok
reči
lete
visoko
hteo
sam
da
ih
podignem
još
više,
Wenn
Worte
hoch
fliegen,
wollte
ich
sie
noch
höher
heben,
I
tamo
gde
sam
juče
stao
nastavio
da
pišem,
Und
dort,
wo
ich
gestern
aufgehört
habe,
weiterschreiben,
Ponekad
brišem,
nisam
do
poente
došao,
Manchmal
lösche
ich,
ich
bin
nicht
zum
Punkt
gekommen,
A
valjda
sam
tamo
pošao,
Aber
ich
wollte
wohl
dorthin,
Na
putu
putokaza
i
znakova
previše
prošao.
Auf
dem
Weg
zu
viele
Wegweiser
und
Zeichen
passiert.
Pitam
se
šta
sam
naučio
kad
sam
se
kurčio,
Ich
frage
mich,
was
ich
gelernt
habe,
als
ich
mich
aufgespielt
habe,
život
mi
se
smučio,
dok
nisam
dokučio,
Das
Leben
wurde
mir
zuwider,
bis
ich
es
begriff,
Shvatio,
možda
blatio
i
psovao
bez
potrebe,
Verstanden,
vielleicht
geschmäht
und
geflucht
ohne
Grund,
Jer
kad
me
negde
zasvrbi,
ja
zagrebem,
Denn
wenn
es
mich
irgendwo
juckt,
kratze
ich,
Kao
srećku,
možda
i
dobijem,
ha.
Wie
bei
einem
Rubbellos,
vielleicht
gewinne
ich,
ha.
Rečima
naučio
da
baratam,
Ich
habe
gelernt,
mit
Worten
umzugehen,
Možda
se
probijem
(yea),
Vielleicht
schaffe
ich
es
(yea),
Imam
cilj
da
svaku
ljudsku
laž
rečima
pobijem,
Ich
habe
das
Ziel,
jede
menschliche
Lüge
mit
Worten
zu
widerlegen,
I
volim
da
popijem,
popušim
_____,
Und
ich
trinke
gerne,
rauche
gerne
_____,
Provociram
ljude
da
se
ne
kače
već
pitaju
šta
ti
te
sve
reči
znače.
Provoziere
Leute,
dass
sie
sich
nicht
aufregen,
sondern
fragen,
was
all
diese
Worte
bedeuten.
I
ništa
novo
nisam
izumeo,
Und
ich
habe
nichts
Neues
erfunden,
Pa
te
pitam
koliko
si
sebe
u
životu
razumeo,
Also
frage
ich
dich,
wie
viel
du
von
dir
selbst
im
Leben
verstanden
hast,
Ti
što
si
tako
stručan.
Du,
der
du
so
kompetent
bist.
Vodiš
život
bogat
i
mučan,
ej,
Du
führst
ein
reiches
und
qualvolles
Leben,
hey,
Odlučan
glumac,
u
ulozi
punoglavca
plitkoumac.
Entschlossener
Schauspieler,
in
der
Rolle
eines
Kaulquappen-Dummkopfs.
Iznenađenje,
za
tebe
sam
lavirint
reči
sklopio,
Überraschung,
für
dich
habe
ich
ein
Labyrinth
aus
Worten
gebaut,
Ako
se
nisi
stopio
sigurno
si
se
utopio.
Wenn
du
nicht
verschmolzen
bist,
bist
du
sicher
ertrunken.
Šta
si,
gde
si
i
ko
si,
pusti
da
te
misao
nosi
Was
bist
du,
wo
bist
du
und
wer
bist
du,
lass
dich
von
Gedanken
tragen
Kroz
svoje
polje
široko
Durch
dein
weites
Feld
(Dok
reči
lete
visoko).
(Wenn
Worte
hoch
fliegen).
Dok
reči
lete
visoko
sebe
puštam,
Wenn
Worte
hoch
fliegen,
lasse
ich
mich
fallen,
Dižem
se
pa
se
spuštam,
Ich
steige
auf
und
sinke
wieder,
Vaše
reči
lete
visoko
Eure
Worte
fliegen
hoch
(Vaše
reči,
vaše
reče
lete
visoko...)2X
(Eure
Worte,
eure
Worte
fliegen
hoch...)2X
Po
receptu
jednog
starog
prijatelja
ubio
sam
sebe
u
sebi,
Nach
dem
Rezept
eines
alten
Freundes
habe
ich
mich
in
mir
selbst
getötet,
Sad
sam
budan
pa
se
nehotice
smejem
i
tebi,
Jetzt
bin
ich
wach
und
lache
unwillkürlich
auch
über
dich,
Laku
noć,
hvala,
ja
nisam
virtuelan,
Gute
Nacht,
danke,
ich
bin
nicht
virtuell,
Stavljam
katance
na
tvoju
maštu
što
me
obmanjuje,
Ich
lege
Schlösser
an
deine
Fantasie,
die
mich
täuscht,
Prodaje
zjale,
laže
da
sam
ista
mala
budala,
Verkauft
leeres
Geschwätz,
lügt,
dass
ich
immer
noch
der
gleiche
kleine
Idiot
bin,
Al
nisu
reči
pogrešne,
samo
je
tvoje
uvo
gluvo,
Aber
die
Worte
sind
nicht
falsch,
nur
dein
Ohr
ist
taub,
I
nisu
reči
površne
inače
ih
ne
bi
pod
kožom
čuvo
Und
die
Worte
sind
nicht
oberflächlich,
sonst
würdest
du
sie
nicht
unter
deiner
Haut
bewahren
I
leteo
svuda
sa
njima,
one
su
plima
u
ratu
sa
svima,
Und
überall
mit
ihnen
fliegen,
sie
sind
die
Flut
im
Krieg
mit
allen,
I
deca
jednog
uma
što
pliva
kroz
sopstvenu
maglu
i
oblake
dima,
Und
Kinder
eines
Geistes,
der
durch
seinen
eigenen
Nebel
und
Rauchwolken
schwimmt,
Al
zato
imaju
krila,
zato
što
mi
toliko
jebeno
znače,
Aber
deshalb
haben
sie
Flügel,
weil
sie
mir
so
verdammt
viel
bedeuten,
Te
reči
ne
igraju
upijače
nego
same
zrače.
Diese
Worte
spielen
keine
Schwämme,
sondern
strahlen
selbst.
O,
da,
čujem
šta
žvaćeš.
Oh
ja,
ich
höre,
was
du
kaust.
Kažeš
da
menjam
se,
kažem
da
kenjaš
se,
Du
sagst,
ich
verändere
mich,
ich
sage,
du
scheißt
drauf,
Ma
šta
se
ispredalo,
Was
auch
immer
sich
entsponnen
hat,
Ljudi
najviše
mrze
onog
u
kome
vide
svoje
sopstveno
ogledalo.
Menschen
hassen
am
meisten
den,
in
dem
sie
ihr
eigenes
Spiegelbild
sehen.
Ja
znam
virus
što
ih
je
izjedao,
Ich
kenne
den
Virus,
der
sie
zerfressen
hat,
Taj
kompleks
što
jede
živo
tkivo
ne
bi
li
zapovedao,
Diesen
Komplex,
der
lebendes
Gewebe
frisst,
um
zu
befehlen,
To
je
moć
koju
nikada
nisam
ni
želeo.
Das
ist
die
Macht,
die
ich
nie
wollte.
To
je
moć
koju
ste
mi
vi
dali
jer
ste
tako
mali,
Das
ist
die
Macht,
die
ihr
mir
gegeben
habt,
weil
ihr
so
klein
seid,
Baštenski
patuljci,
u
glavama
vam
skice
i
smotuljci,
Gartenzwerge,
in
euren
Köpfen
sind
Skizzen
und
Knäuel,
Objašnjenja
sveta
i
svega,
greška
je,
Erklärungen
der
Welt
und
allem,
es
ist
ein
Fehler,
Ja
nisam
mikrofon
i
bina,
ni
igrač
sa
zida,
ni
TV
šminka,
Ich
bin
nicht
das
Mikrofon
und
die
Bühne,
noch
der
Tänzer
an
der
Wand,
noch
die
TV-Schminke,
Ni
ništa
od
svega
toga,
ja
sam
samo
ja,
Noch
irgendetwas
davon,
ich
bin
nur
ich,
Ti
promeni
boju
naočara
i
pravac
pogleda
svoga,
Ändere
die
Farbe
deiner
Brille
und
die
Richtung
deines
Blicks,
Nemam
drugi
kišobran
za
vaše
žaoke,
Ich
habe
keinen
anderen
Regenschirm
für
eure
Stacheln,
Sem
činjenice
da
tako
mali
ste,
jer
mrzite
iz
navike,
Außer
der
Tatsache,
dass
ihr
so
klein
seid,
weil
ihr
aus
Gewohnheit
hasst,
Otrovom
hraniš
se,
a
dok
reči
lete
ti
nisi
sidro,
Du
ernährst
dich
von
Gift,
und
während
die
Worte
fliegen,
bist
du
kein
Anker,
Dok
moje
reči
lete,
ne
jebem
da
li
ti
misliš
da
je
mudro.
Während
meine
Worte
fliegen,
ist
es
mir
egal,
ob
du
denkst,
dass
es
klug
ist.
Samo
si
uzalud
prstom
upro,
Du
hast
nur
umsonst
mit
dem
Finger
gezeigt,
Nisu
reči
sitne
nego
su
visoko,
Die
Worte
sind
nicht
klein,
sondern
hoch,
Ti
ih
vidiš
sitno
jer
si
na
zemlji,
Du
siehst
sie
klein,
weil
du
am
Boden
bist,
Visina
ti
zasljepljuje
oko.
Die
Höhe
blendet
dein
Auge.
Dok
reči
lete
visoko
sebe
puštam,
Wenn
Worte
hoch
fliegen,
lasse
ich
mich
fallen,
Dižem
se
pa
se
spuštam,
Ich
steige
auf
und
sinke
wieder,
Vaše
reči
lete
visoko
Eure
Worte
fliegen
hoch
(Vaše
reči,
vaše
reče
lete
visoko...)2X
(Eure
Worte,
eure
Worte
fliegen
hoch...)2X
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marko Selic, Sasa Boskovic, Bojan S Djordjevic
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.