Текст и перевод песни Suite Soprano feat. Tutto Vale (La Boheme - Cómo Hemos Cambiado )
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cómo Hemos Cambiado )
How We've Changed
Juancho
Marqués]
[Juancho
Marqués]
Tengo
problemas
en
casa
que
no
voy
a
contarte
I
have
problems
at
home
that
I
won't
tell
you
about
Te
veo
llorar,
te
juro,
el
alma
se
me
parte
I
see
you
cry,
I
swear,
my
soul
breaks
Prometo
aprender
a
ser
fuerte
I
promise
to
learn
to
be
strong
Hacer
todo
lo
que
sea
por
no
preocuparte
(más)
To
do
whatever
it
takes
to
not
worry
you
(anymore)
Cómo
duele
ver
cómo
te
vas
How
it
hurts
to
see
you
go
La
piel
que
habito
necesita
tu
carne
detrás
The
skin
I
live
in
needs
your
flesh
behind
it
Se
me
repiten
los
procesos,
pobre
autómata
Processes
repeat
themselves,
poor
automaton
Nací
pidiendo
querer,
me
disteis
ganas
de
matar
I
was
born
asking
for
love,
you
gave
me
the
desire
to
kill
Me
siento
solo,
aunque
esté
rodeado
de
gente
I
feel
alone,
even
though
I'm
surrounded
by
people
Porque
del
mal
ajeno
no
suelo
alegrarme
Because
I
don't
usually
rejoice
in
the
misfortune
of
others
A
veces
un
error
puede
cambiar
tu
vida
Sometimes
one
mistake
can
change
your
life
Un
humano
en
decadencia,
en
este
escritor
en
la
cima
A
human
in
decline,
in
this
writer
at
the
top
Ay,
aliméntame
de
lujuria
en
racimos
Oh,
feed
me
lust
in
clusters
Analizo
demasiao'
pa'
ser
tan
sensitivo
I
analyze
too
much
to
be
so
sensitive
Mientras
subo
estoy
pensando
en
la
caída
While
I
climb,
I'm
thinking
about
the
fall
Te
doy
diez
mil
rodeos
pa'
ocultarte
una
mentira,
mía
I
give
you
ten
thousand
detours
to
hide
a
lie
from
you,
mine
A
mí
me
puede
dañar
cualquiera
Anyone
can
hurt
me
Ni
el
primero
ni
el
último
que
me
agrediera
Neither
the
first
nor
the
last
to
attack
me
Pero
ten
claro
que,
si
jodes
a
mi
hermano
But
be
clear,
if
you
mess
with
my
brother
Juro
por
Dios,
te
lanzo
un
tostador
a
la
bañera
I
swear
to
God,
I'll
throw
a
toaster
in
the
bathtub
Cuando
era
chico
no
me
dijisteis
la
verdad
You
didn't
tell
me
the
truth
when
I
was
a
kid
Yo
no
sembré
nada
y
estoy
recogiendo
mierda
I
didn't
sow
anything
and
I'm
reaping
shit
Es
por
eso
que
sonrío
falsamente
That's
why
I
smile
falsely
Me
cuesta
menos
eso
que
explicar
por
qué
estoy
triste.
It's
easier
for
me
to
do
that
than
to
explain
why
I'm
sad.
Cómo
hemos
cambiado
How
we've
changed
Puros
presuntos
implicados
Pure
presumed
implicated
Orgullosos
de
ser
como
el
viejo
Proud
to
be
like
the
old
man
De
Tutto
Vale
hasta
los
andares
From
Tutto
Vale
to
the
walk
Rara
avis
como
Antón
Chéjov
Rare
bird
like
Anton
Chekhov
La
Bohème
son
de
pueblo,
llámanos
paletos
La
Bohème
are
from
the
village,
call
us
bumpkins
Para
lo
malo,
para
lo
bueno
For
the
bad,
for
the
good
Nos
olvidamos
como
al
género
epistolar
We
forget
like
the
epistolary
genre
Por
aquí
somos
de
mimar
la
bola
Here
we
are
to
pamper
the
ball
Dame
de
comer
como
mi
escoba
Feed
me
like
my
broom
Me
cago
en
Dios,
sé
que
es
triste,
loca
I
shit
on
God,
I
know
it's
sad,
crazy
Con
el
talento
frío,
hecho
sopa
With
cold
talent,
made
into
soup
Tu
espalda
y
mi
espalda
como
el
logo
de
Kappa
Your
back
and
my
back
like
the
Kappa
logo
"Let
my
music
play",
como
Barry
Blanco
"Let
my
music
play",
like
Barry
White
Porque
no
falten
latas
verdes
en
mis
manos
Lest
there
be
a
lack
of
green
cans
in
my
hands
Si
me
faltan
sus
ojos,
fado
If
I
lack
your
eyes,
fado
Al
ser
humano
le
falta
ser
más
humano
The
human
being
lacks
to
be
more
human
Mis
chuchos
cabizbajos,
pensando
My
dogs
looking
down,
thinking
Salir
de
España
pa'
sentirse
valorados
Leave
Spain
to
feel
valued
Con
un
cigarro
de
liar
entre
los
labios
With
a
hand-rolled
cigarette
between
their
lips
Nos
costaste
las
palabras
y
el
dinero
You
cost
us
words
and
money
Somos
de
los
80s
We
are
from
the
80s
Como
aquella
canción
de
la
que
hablaba
Iván
Ferreiro
Like
that
song
Iván
Ferreiro
was
talking
about
Bienvenidos
al
paraíso
puro
Carlos
Pina
Welcome
to
pure
paradise
Carlos
Pina
Una
cama
pa'
sobar
y
un
plato
de
comida.
A
bed
to
sleep
on
and
a
plate
of
food.
Perdido
en
la
noche,
puro
gato
callejero
Lost
in
the
night,
pure
alley
cat
¿Para
qué
quiero
el
dinero
si
no
comprará
tu
culo?
What
do
I
need
money
for
if
it
won't
buy
your
ass?
Dando
fuego
a
este
corazón
de
hielo
Setting
this
heart
of
ice
on
fire
Invierno,
todo
el
año,
síndrome
de
enero
Winter,
all
year
round,
January
syndrome
Por
tus
padres,
primo,
por
mi
abuelo
For
your
parents,
cousin,
for
my
grandfather
Haré
que
sonrían
cuando
nos
vean
desde
el
cielo
I
will
make
them
smile
when
they
see
us
from
heaven
No
vino
la
calma
después
de
la
tormenta
Calm
did
not
come
after
the
storm
Igual
que
no
escribo
una
frase
que
no
sienta
Just
like
I
don't
write
a
sentence
I
don't
feel
Tengo
un
nudo
en
la
garganta
I
have
a
lump
in
my
throat
Espinas
en
las
manos
de
agarrarla
con
tal
fuerza
Thorns
in
my
hands
from
gripping
it
so
tightly
Que
ni
espero
que
vuelva
That
I
don't
even
expect
it
to
come
back
Arráncame
las
penas,
no
el
alma
Tear
out
my
sorrows,
not
my
soul
Saca
el
dolor
del
ciclo
vital
Take
the
pain
out
of
the
life
cycle
Matar
todos
tus
miedos
Kill
all
your
fears
No
tengo
nada
que
demostrar
I
have
nothing
to
prove
Nadie
te
asegura
una
plaza
en
el
cielo
No
one
assures
you
a
place
in
heaven
Ponme
otro
doble
con
hielo
Give
me
another
double
with
ice
Que
quiero
olvidar,
pero
no
puedo
I
want
to
forget,
but
I
can't
Brindemos,
mañana
no
hay
nada
seguro
Let's
toast,
tomorrow
nothing
is
certain
Esclavos,
como
aquellos
angelitos
negros
Slaves,
like
those
black
little
angels
Boleros
a
la
pena,
caminantes
Boleros
to
sorrow,
walkers
Machado,
haciendo
el
camino
complicado
Machado,
making
the
complicated
path
Mi
cielo
no
es
mío
si
está
nublado
My
sky
is
not
mine
if
it
is
cloudy
Y
yo,
como
un
crío,
con
juguetes
desgastados.
And
me,
like
a
child,
with
worn-out
toys.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.