Текст и перевод песни Sukhwinder Sing feat. Subha - Thayya Thayya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thayya Thayya
Thayya Thayya (Sew, Sew)
காட்டு
வழியே
ஹு
கரிச்சான்
குருவிகளா
Like
sparrows
chirping
along
the
forest
path
பாதகத்தி
காத்திருக்கா
மனச
அறிவீர்களா
Do
you
understand
the
heart
that
waits
with
evil
intent?
காட்டு
வழியே
ஹு
கரிச்சான்
குருவிகளா
Like
sparrows
chirping
along
the
forest
path
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
தைய
தைய
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
நெஞ்சு
உஞ்சுகுட்டித்
துடிக்குது
தையா
தைய
My
heart
flutters
and
beats,
sew,
sew
உயிர்
தத்துகெட்டு
தவிக்குது
தைய
My
life
struggles,
lost
and
yearning,
sew
ஒரு
பசைகுயில்
பறந்தது
தைய
தையா
A
green
dove
flew
by,
sew,
sew,
sew
நெஞ்சில்
அச்சம்
கெட்டு
தவிக்குது
தையா
Fear
fades
in
my
heart,
leaving
it
struggling,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
தைய
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew
அவள்
கண்களோடு
இருநூறாண்டு
With
your
eyes,
two
hundred
years
மூக்கின்
அழகோடு
முன்நூறாண்டு
With
the
beauty
of
your
nose,
three
hundred
years
அவள்
அழகின்
கதகதைபில்
ஆண்டு
ஐநூறு
வாழவேண்டும்
In
the
story
of
your
beauty,
five
hundred
years
I
want
to
live
தைய
தைய
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
ஒறு
பார்வையிலே
என்னை
உறையவைத்தாய்
With
just
one
glance,
you
froze
me
in
place
சிறு
புன்னகயல்
என்னை
உருகவைத்தாய்
With
a
small
smile,
you
melted
me
away
ஒறு
பார்வையிலே
என்னை
உறையவைத்தாய்
With
just
one
glance,
you
froze
me
in
place
சிறு
புன்னகயல்
என்னை
உருகவைத்தாய்
With
a
small
smile,
you
melted
me
away
அட
நான்
என்ற
ஆணவம்
அழியவைத்தாய்
You
destroyed
the
arrogance
of
my
being
உன்
பார்வையிலே
என்னை
பணிய
வைத்தாய்
With
your
gaze,
you
made
me
surrender
என்
ஆறடி
உயரத்தை
அபகரித்தாய்
You
captured
my
six-foot
stature
உன்
காலடியில்
என்னை
கனிய
வைத்தாய்
At
your
feet,
you
made
me
ripen
என்
ஆறடி
உயரத்தை
அபகரித்தாய்
You
captured
my
six-foot
stature
உன்
காலடியில்
என்னை
கனிய
வைத்தாய்
At
your
feet,
you
made
me
ripen
மழை
பூமிக்கு
வருமுன்பு
மறைந்ததை
போல்
Like
the
rain
that
disappears
before
reaching
the
earth
அந்த
மாய
மகள்
இன்று
மறைந்து
விட்டால்
If
that
magical
girl
disappears
today
நான்
பார்த்துவிட்டால்
ஒரு
வீழ்ச்சிவரும்
If
I
see
it,
a
downfall
will
come
நீ
பார்த்துவிட்டால்
ஒரு
மோட்சம்
வரும்
If
you
see
it,
liberation
will
arrive
என்தன்
முதலும்
முதலும்
நீ
முடிவும்
முடிவும்
நீ
You
are
my
beginning
and
my
end,
you
are
my
beginning
and
my
end...
முதலும்
முதலும்
நீ
முடிவும்
முடிவும்
நீ...
You
are
my
beginning
and
my
end,
you
are
my
beginning
and
my
end...
ஒரு
மலையில்
நான்
கண்ட
மாணிக்கமா
Are
you
a
ruby
I
found
on
a
mountain?
என்மனதில்
உந்தன்
ஆதிக்கமா
Is
your
dominance
in
my
mind?
இது
ஒருநாள்
இருநாள்
நீடிக்குமா
Will
this
last
for
a
day
or
two?
இல்லை
உயிரின்
மூலத்தைப்
பாதிக்குமா...
Or
will
it
affect
the
source
of
life...
நெஞ்சு
உஞ்சுகுட்டித்
தவிக்குது
தையா
தைய
My
heart
flutters
and
struggles,
sew,
sew
உயிர்
தத்துகெட்டு
தவிக்குது
தைய
My
life
struggles,
lost
and
yearning,
sew
ஒரு
பசைகுயில்
பறந்தது
தைய
தயா
A
green
dove
flew
by,
sew,
sew,
sew
நெஞ்சில்
அச்சம்
கெட்டு
தவிக்குது
Fear
fades
in
my
heart,
leaving
it
struggling
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew
தைக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew
ஒரு
வானவில்
இரு
முறை
வருவதில்லை
A
rainbow
never
comes
twice
அது
வந்து
போன
ஒரு
சுவடும்
இல்லை
There
is
no
trace
of
its
coming
and
going
ஒரு
தண்டவாள
ரயில்
தாண்டி
போன
குயில்
A
dove
that
crossed
a
railway
track
பாடி
போன
குரல்
கறைவதில்லை
The
voice
it
sang
does
not
fade
அது
பாடி
போன
குரல்
கறைவதில்லை
The
voice
it
sang
does
not
fade
உன்னால்
என்
மனம்
அடைந்தது
பாதி
My
heart
gained
half
because
of
you
உன்னால்
என்
மனம்
இழந்தது
பாதி
My
heart
lost
half
because
of
you
உன்னால்
என்
மனம்
அடைந்தது
பாதி
My
heart
gained
half
because
of
you
உன்னால்
என்
மனம்
இழந்தது
பாதி
My
heart
lost
half
because
of
you
காதல்
ஜோதியே
வாழ்வின்
மீதியே
Oh
flame
of
love,
the
rest
of
my
life
தேவதை
நீ
மெய்யா
பொய்யா
Are
you
a
real
goddess
or
a
dream?
தக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
நெஞ்சு
உச்சு
கொட்டித்
தவிக்குது
தைய
தையா
My
heart
flutters
and
struggles,
sew,
sew,
sew
உயிர்
தத்துகெட்டு
தவிக்குது
தையா
My
life
struggles,
lost
and
yearning,
sew
ஒரு
பச்சைகுயில்
பறந்தது
தையா
தையா
A
green
dove
flew
by,
sew,
sew,
sew
நெஞ்சில்
அச்சம்
கெட்டு
தவிக்குது
தையா
Fear
fades
in
my
heart,
leaving
it
struggling,
sew
தக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
அவள்
கண்களோடு
இருநூறாண்டு
With
your
eyes,
two
hundred
years
மூக்கின்
அழகோடு
முன்நூறாண்டு
With
the
beauty
of
your
nose,
three
hundred
years
அவள்
அழகின்
கதகதைபில்
ஆண்டு
In
the
story
of
your
beauty,
five
hundred
years
ஐநூறு
வாழவேண்டும்
I
want
to
live
தக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
தக்க
தைய
தைய
தையா
தையா
Sew,
sew,
sew,
sew,
sew
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tejpaul Kour, Gulzar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.