Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karam Ki Talwar
Schwert des Karmas
Karam
ki
talwar
leke,
dharm
ki
lalkaar
leke
Mit
dem
Schwert
des
Karmas,
mit
dem
Ruf
des
Dharmas
Ek
yogi
tha,
vo
yogi
tha
sabpe
bhari
Da
war
ein
Yogi,
jener
Yogi
war
allen
überlegen
Baan
uski
sadhna
tha,
yudh
to
aradhna
tha
Der
Pfeil
war
seine
Sadhana,
der
Krieg
war
seine
Anbetung
Ek
yogi
tha,
uski
to
mahima
thi
nyaari
Da
war
ein
Yogi,
seine
Herrlichkeit
war
einzigartig
Bargad
sa
khada
tarkash
ko
chadha
Wie
ein
Banyanbaum
stehend,
den
Köcher
geschultert
Jab
jab
usne
dhanush
maroda
Wann
immer
er
den
Bogen
spannte
Ran
me
kaanpe
to
kaal
thar
thar
Auf
dem
Schlachtfeld
zitterte
selbst
der
Tod
heftig
Karam
ki
talwar
leke,
dharm
ki
lalkaar
leke
Mit
dem
Schwert
des
Karmas,
mit
dem
Ruf
des
Dharmas
Ek
yogi
tha,
vo
yogi
tha
sabpe
bhari
Da
war
ein
Yogi,
jener
Yogi
war
allen
überlegen
Baan
uski
sadhna
tha,
yudh
to
aradhna
tha
Der
Pfeil
war
seine
Sadhana,
der
Krieg
war
seine
Anbetung
Ek
yogi
tha,
vo
saadhu
tha
ya
sanghari
Da
war
ein
Yogi,
war
er
ein
Sadhu
oder
ein
Zerstörer?
Jo
na
kabhi
bhi
nirbal
pe
chhute
Der
niemals
auf
den
Schwachen
abgeschossen
wird
Vo
baan
bhi
hai
aur
tir
wahi
Das
ist
der
Pfeil,
ja,
dieser
eine
Pfeil
Hai
jo
kaal
vachan
ki
maryada
rakhta
Der
die
Würde
des
ewigen
Gelübdes
wahrt
To
maan
lo
tum
ke
veer
wahi
hai
Dann
wisse,
dass
er
der
Held
ist
Vo
gyaan
bhi
tha,
aisa
tha
shankar
ka
Er
war
auch
Wissen,
wie
das
von
Shankar
Abhimaan
bhi
tha
brahma
ka
vishnu
ka
Er
hatte
auch
den
Stolz
von
Brahma
und
Vishnu
Vo
rup
le
chinghadta
tha
Diese
Form
annehmend,
brüllte
er
Ran
me
kaanpe
to
kaal
thar
thar
Auf
dem
Schlachtfeld
zitterte
selbst
der
Tod
heftig
Karam
ki
talwar
leke,
dharm
ki
lalkaar
leke
Mit
dem
Schwert
des
Karmas,
mit
dem
Ruf
des
Dharmas
Ek
yogi
tha,
uski
hai
ye
gatha
sari
Da
war
ein
Yogi,
dies
ist
seine
ganze
Sage
Baan
uski
sadhna
tha,
yudh
to
aradhna
tha
Der
Pfeil
war
seine
Sadhana,
der
Krieg
war
seine
Anbetung
Ek
yogi
tha
Da
war
ein
Yogi
Vo
sheel
bhi
tha
shalin
bhi
tha
Er
war
auch
tugendhaft,
er
war
auch
bescheiden
Ha
chaar
me
to
pandav
tha
sach
me
Ja,
in
seinem
Wesen
war
er
wahrlich
ein
Pandava
Par
saamne
jo
ghanghor
macha
ho
Aber
wenn
gegenüber
ein
Tumult
ausbrach
Vikraal
shiv
ka
tandav
tha
sach
me
War
er
wahrlich
Shivas
furchterregender
Tandava-Tanz
Gharghor
tha
vo,
uttar
tha
dakshin
tha
Furchterregend
war
er,
er
war
Norden,
er
war
Süden
Ghar
aur
tha
vo,
purab
aur
paschim
me
Ein
Grollen
war
er,
im
Osten
und
im
Westen
Adhikaar
ka
nish
tankaar
kare
jo
Der
das
Recht
mit
dem
Klang
seines
Bogens
verkündet
Ran
me
kaanpe
to
kaal
thar
thar
Auf
dem
Schlachtfeld
zitterte
selbst
der
Tod
heftig
Karam
ki
talwar
leke,
dharm
ki
lalkaar
leke
Mit
dem
Schwert
des
Karmas,
mit
dem
Ruf
des
Dharmas
Ek
yogi
tha,
vo
yogi
tha
sabpe
bhari
Da
war
ein
Yogi,
jener
Yogi
war
allen
überlegen
Baan
uski
sadhna
tha,
yudh
to
aradhna
tha
Der
Pfeil
war
seine
Sadhana,
der
Krieg
war
seine
Anbetung
Ek
yogi
tha
par
sansaari
Da
war
ein
Yogi,
doch
weltverbunden
Bargad
sa
khada
tarkash
ko
chadha
Wie
ein
Banyanbaum
stehend,
den
Köcher
geschultert
Jab
jab
usne
dhanush
maroda
Wann
immer
er
den
Bogen
spannte
Ran
me
kaanpe
to
kaal
thar
thar
Auf
dem
Schlachtfeld
zitterte
selbst
der
Tod
heftig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.