Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Futaboshi Prologue
Futaboshi Prologue
出会いはとある紹介で抱いた印象といえば
We
met
through
an
introduction
and
the
impression
I
had
at
that
time
was
ナイスとは言えなくって散々なものだったみたいだ
Not
so
good,
it
was
rather
miserable
お互いに夢描いて上京をしたものの
We
both
had
dreams
and
came
up
to
Tokyo
まだ別々の道を歩いていた
But
we
were
still
on
separate
paths
踏み込まれぬよう心にラッピング
Wrapped
up
the
heart
so
that
no
one
could
come
in
会話も物事の輪郭をなぞるばかり
Conversations
were
just
about
everyday
things
すれ違うことすら無い感じで
We
didn't
even
run
into
each
other
縛られたくないんだ
面倒だ
ほっといてくれ!って
Don't
want
to
be
tied
down,
it's
troublesome,
leave
me
alone!
うざったい
嫌って
交わろうとしないギャンブラーと
Annoying,
I
hate
it,
not
interested
in
any
romance
賢く生きたいんだ
モットーは一石三鳥のフリーター
I
want
to
live
smartly,
my
motto
is
to
kill
three
birds
with
one
stone,
a
part-timer
そんな二人のラブストーリー
That's
the
love
story
of
the
two
of
us
その日は頭数を揃える要員として参加
That
day,
I
was
invited
to
make
up
the
numbers
ゲームなんかもして共通の話題も知った
We
played
some
games
and
found
out
we
had
things
in
common
だがしかしこの都会で暮らす田舎もんにとっちゃ
But
still,
for
a
country
bumpkin
living
in
this
city
知り合いができて良かったくらいに思っていた
I
was
just
happy
to
have
made
some
acquaintances
きっかけはミュージック
意外な急接近
The
trigger
was
music,
an
unexpected
way
to
get
closer
夜通し盛り上がる日が続く
We
spent
our
nights
partying
しばらくすると同じ部屋で過ごすようになっていた
Before
long,
we
were
living
in
the
same
room
それでも決めていた
ギャンブラーはこれっきりって
But
still,
I
had
decided
to
keep
my
distance
さっと
ふっと
姿くらます作戦だ
I
would
quickly
and
quietly
disappear
何かが違うって理想を追い過ぎては
Something
was
different,
I
had
been
chasing
my
ideals
for
too
long
またチャンスを逃してしまう
And
I
would
miss
my
chance
again
時に人は気まぐれ
心変わり
フリーターにロックオン
Sometimes
people
are
fickle,
they
change
their
minds,
they
fall
for
part-timers
いきなり会いたくなったなんて甘い言葉
Suddenly,
you
wanted
to
see
me,
using
such
sweet
words
こうしてストーリーは加速していく
And
so
the
story
accelerated
運命のいたずら
惹きあった
二人がほら
A
twist
of
fate,
we
were
drawn
together,
look
at
us
now
やっと
ギュッと
人生の手を握り合った
Finally,
we
reached
out
and
took
hold
of
life
世界は広がってきらめいた
誰よりも輝く星を目指して
The
world
opened
up
and
sparkled,
we
aimed
for
the
brightest
star
幸せは無限大
最高に
痛快なんだ
Our
happiness
was
endless,
it's
the
best
feeling
もしかして
これって案外相当無敵だ!?
Could
this
be
the
ultimate
love
story?
絶妙なバランスと安心感
A
perfect
balance
and
a
sense
of
security
まさに二星間のラグランジュポイントとも言える
It's
like
the
Lagrange
point
between
two
stars
エピローグはまだまだ、必要ない
There
is
no
need
for
an
epilogue
yet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.