Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni Dünyaya Çağırma
Rufe mich nicht in die Welt
Beni
dünyaya
çağırma
Rufe
mich
nicht
in
die
Welt,
Ona
geldim
fenâ
gördüm
Ich
kam
zu
ihr
und
sah
Verderben.
Demâ
gaflet
hicab
oldu
Die
Zeit
wurde
zum
Schleier
der
Achtlosigkeit,
Ve
nur-u
Hak
nihan
gördüm
Und
das
Licht
der
Wahrheit
sah
ich
verborgen.
Bütün
eşya
u
mevcudat
Alle
Dinge
und
Geschöpfe
Birer
fâni
muzır
gördüm
Sah
ich
als
vergänglich
und
schädlich.
Vücut
desen,
onu
giydim
Wenn
du
Existenz
sagst,
so
kleidete
ich
mich
darin,
Ah,
ademdi,
çok
belâ
gördüm
Ach,
es
war
Nichtigkeit,
viel
Elend
sah
ich.
Hayat
desen
onu
tattım
Wenn
du
Leben
sagst,
so
kostete
ich
davon,
Azap-ender
azap
gördüm
Qual
in
Qual
sah
ich.
Akıl
ayn-ı
ikab
oldu
Der
Verstand
wurde
zum
Auge
der
Strafe,
Bekàyı
bir
belâ
gördüm
Die
Ewigkeit
sah
ich
als
ein
Unglück.
Ömür
ayn-ı
heva
oldu
Das
Leben
wurde
zum
Inbegriff
der
eitlen
Begierde,
Kemâl
ayn-ı
heba
gördüm
Vollkommenheit
sah
ich
als
Inbegriff
der
Vergeudung.
Amel
ayn-ı
riya
oldu
Taten
sah
ich
als
Inbegriff
der
Heuchelei,
Emel
ayn-ı
elem
gördüm
Hoffnung
sah
ich
als
Inbegriff
des
Leids.
Visal
nefs-i
zevâl
oldu
Vereinigung
wurde
zum
Wesen
des
Vergehens,
Devâyı
ayn-ı
dâ
gördüm
Die
Heilung
sah
ich
als
Inbegriff
der
Krankheit.
Bu
envar
zulümat
oldu
Diese
Lichter
wurden
zu
Finsternis,
Bu
ahbabı
yetim
gördüm
Diese
Freunde
sah
ich
als
Waisen.
Bu
savtlar
nây-ı
mevt
oldu
Diese
Klänge
wurden
zur
Todesflöte,
Bu
ahyâyı
mevat
gördüm
Diese
Lebenden
sah
ich
als
Tote.
Ulûm
evhâma
kalb
oldu
Wissenschaften
verwandelten
sich
in
Wahnvorstellungen,
Hikemde
bin
sekam
gördüm
In
Weisheiten
sah
ich
tausend
Gebrechen.
Lezzet
ayn-ı
elem
oldu
Genuss
wurde
zum
Inbegriff
des
Leids,
Vücutta
bin
adem
gördüm
In
der
Existenz
sah
ich
tausend
Nichtigkeiten.
Habib
desen
onu
buldum
Wenn
du
Geliebte
sagst,
so
fand
ich
sie,
Ah,
firakta
çok
elem
gördüm
Ach,
in
der
Trennung
sah
ich
viel
Leid.
Demâ
gaflet
zevâl
buldu
Die
Zeit
der
Achtlosigkeit
fand
ihr
Ende,
Ve
nur-u
Hak
ayan
gördüm
Und
das
Licht
der
Wahrheit
sah
ich
offenbar.
Vücut
burhan-ı
Zât
oldu
Die
Existenz
wurde
zum
Beweis
des
Wesens,
Hayat,
mir'ât-ı
Haktır,
gör
Sieh,
das
Leben
ist
ein
Spiegel
der
Wahrheit.
Bütün
zerrat-ı
mevcudat
Alle
Teilchen
der
Geschöpfe,
Birer
zâkir,
müsebbih
gör
Sieh
sie
als
Gedenkende,
Preisende.
Eğer
Allah'ı
buldunsa
Wenn
du
Gott
gefunden
hast,
Bütün
eşya
senindir,
gör
Gehört
dir
alles,
sieh!
Eğer
hakikî
abd-i
hüdâbin
isen
Wenn
du
ein
wahrer,
die
Wahrheit
sehender
Diener
Gottes
bist,
Hudutsuz
bir
safâdır,
gör
Sieh,
es
ist
eine
grenzenlose
Freude.
Hesapsız
bir
sevap
var,
tad
Koste,
es
gibt
unzählbaren
Lohn,
Nihayetsiz
saadet
gör
Sieh
unendliches
Glück.
Ey
nefsim!
Kalbim
gibi
ağla
ve
bağır
ve
de
ki:
Oh
meine
Seele!
Weine
wie
mein
Herz
und
schreie
und
sprich:
Fâniyim,
fâni
olanı
istemem
Ich
bin
vergänglich,
das
Vergängliche
will
ich
nicht.
Âcizim,
âciz
olanı
istemem
Ich
bin
hilflos,
das
Hilflose
will
ich
nicht.
Ruhumu
Rahman'a
teslim
eyledim,
gayr
istemem
Ich
habe
meine
Seele
dem
Barmherzigen
übergeben,
etwas
anderes
will
ich
nicht.
İsterim,
fakat
bir
yâr-ı
bâki
isterim
Ich
will,
aber
ich
will
nur
eine
ewige
Geliebte.
Zerreyim,
fakat
bir
şems-i
sermed
isterim
Ich
bin
ein
Staubkorn,
aber
ich
will
eine
ewige
Sonne.
Hiç
ender
hiçim,
fakat
bu
mevcudatı
umumen
isterim
Ich
bin
ein
Nichts
im
Nichts,
aber
ich
will
all
diese
Geschöpfe.
El
Bâkî-Hüvel
Bâkî
El
Bâkî-Hüvel
Bâkî
(Der
Ewige
- Er
ist
der
Ewige)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bedîüzzaman Nursî
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.