Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni Dünyaya Çağırma
Не зови меня в этот мир
Beni
dünyaya
çağırma
Не
зови
меня
в
этот
мир,
Ona
geldim
fenâ
gördüm
Я
пришел
к
нему
и
увидел
тлен,
Demâ
gaflet
hicab
oldu
Завеса
забвения
скрыла,
Ve
nur-u
Hak
nihan
gördüm
И
свет
Истины
сокрытым
стал.
Bütün
eşya
u
mevcudat
Все
вещи
и
существа,
Birer
fâni
muzır
gördüm
Я
увидел
тленными,
вредными,
Vücut
desen,
onu
giydim
Тело
- одежда,
что
я
носил,
Ah,
ademdi,
çok
belâ
gördüm
Ах,
бренность,
сколько
бед
я
видел.
Hayat
desen
onu
tattım
Жизнь,
ты
говоришь,
я
вкусил
ее,
Azap-ender
azap
gördüm
Муки
редкие,
муки
познал,
Akıl
ayn-ı
ikab
oldu
Разум
стал
зеркалом
наказания,
Bekàyı
bir
belâ
gördüm
Вечность
я
увидел
как
беду.
Ömür
ayn-ı
heva
oldu
Жизнь
стала
зеркалом
страстей,
Kemâl
ayn-ı
heba
gördüm
Совершенство
- зеркалом
потери,
Amel
ayn-ı
riya
oldu
Деяния
- зеркалом
лицемерия,
Emel
ayn-ı
elem
gördüm
Надежды
- зеркалом
страданий.
Visal
nefs-i
zevâl
oldu
Встреча
с
собой
стала
упадком,
Devâyı
ayn-ı
dâ
gördüm
Лекарство
я
увидел
как
болезнь,
Bu
envar
zulümat
oldu
Эти
сияния
стали
тьмой,
Bu
ahbabı
yetim
gördüm
Этих
друзей
я
увидел
осиротевшими.
Bu
savtlar
nây-ı
mevt
oldu
Эти
звуки
стали
флейтой
смерти,
Bu
ahyâyı
mevat
gördüm
Этих
живых
я
увидел
мертвыми,
Ulûm
evhâma
kalb
oldu
Знания
стали
сердцем
иллюзий,
Hikemde
bin
sekam
gördüm
В
мудрости
я
увидел
тысячу
недугов.
Lezzet
ayn-ı
elem
oldu
Наслаждение
стало
болью,
Vücutta
bin
adem
gördüm
В
теле
я
увидел
тысячу
смертей,
Habib
desen
onu
buldum
Возлюбленную,
ты
говоришь,
я
нашел,
Ah,
firakta
çok
elem
gördüm
Ах,
в
разлуке
я
познал
много
боли.
Demâ
gaflet
zevâl
buldu
Завеса
забвения
исчезла,
Ve
nur-u
Hak
ayan
gördüm
И
свет
Истины
я
увидел
явным,
Vücut
burhan-ı
Zât
oldu
Тело
стало
доказательством
Сущности,
Hayat,
mir'ât-ı
Haktır,
gör
Жизнь
- зеркало
Истины,
смотри.
Bütün
zerrat-ı
mevcudat
Все
частицы
сущего,
Birer
zâkir,
müsebbih
gör
Увидишь,
как
они
поминают
и
славят,
Eğer
Allah'ı
buldunsa
Если
ты
нашел
Бога,
Bütün
eşya
senindir,
gör
Все
сущее
принадлежит
тебе,
смотри.
Eğer
hakikî
abd-i
hüdâbin
isen
Если
ты
истинный
раб
Божий,
Hudutsuz
bir
safâdır,
gör
Это
безграничное
блаженство,
смотри,
Hesapsız
bir
sevap
var,
tad
Бесчисленная
награда
есть,
вкуси,
Nihayetsiz
saadet
gör
Бесконечное
счастье
узри.
Ey
nefsim!
Kalbim
gibi
ağla
ve
bağır
ve
de
ki:
О,
душа
моя!
Плачь
и
кричи,
как
мое
сердце,
и
говори:
Fâniyim,
fâni
olanı
istemem
Я
тленен,
и
не
желаю
тленного,
Âcizim,
âciz
olanı
istemem
Я
слаб,
и
не
желаю
слабого,
Ruhumu
Rahman'a
teslim
eyledim,
gayr
istemem
Душу
свою
я
отдал
Милостивому,
иного
не
желаю,
İsterim,
fakat
bir
yâr-ı
bâki
isterim
Я
желаю,
но
желаю
друга
вечного,
Zerreyim,
fakat
bir
şems-i
sermed
isterim
Я
пылинка,
но
желаю
солнца
непреходящего,
Hiç
ender
hiçim,
fakat
bu
mevcudatı
umumen
isterim
Я
ничто
из
ничего,
но
желаю
все
сущее
целиком.
El
Bâkî-Hüvel
Bâkî
Вечный
- Он
Вечный.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bedîüzzaman Nursî
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.