Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Var
ol,
duam
senle...
Будь,
моя
молитва
с
тобой...
Yalnızca
yaşattıkların
yıllanır
bu
mahzende
Лишь
то,
что
ты
даруешь,
стареет
в
этом
подвале
Gitme!
dur
az
benle...
Не
уходи!
Постой
немного
со
мной...
Aklım,fikrim,yıllarım
bu
mahzende
Мой
разум,
мысли,
годы
- все
в
этом
подвале
İstesem
de
gidemem
Даже
если
захочу,
не
смогу
уйти
Neden
gitmediğimi
karakterimi
pisletenler
bilemez
Те,
кто
порочат
мой
характер,
не
поймут,
почему
я
не
ухожу
Ne
demek
istediğimi
anlayacaksın
Ты
поймешь,
что
я
имею
в
виду
Benim
gibi
hissedersen
bir
kere
Если
почувствуешь
то
же,
что
и
я,
хоть
раз
Aşık
ol!
Sonsuz
bir
güce
bağlan
Влюбись!
Привяжись
к
бесконечной
силе
Asaletine
şapka
çıkartır
gördüğün
yüce
dağlar
Величественные
горы,
что
видишь,
снимут
шляпу
перед
ее
благородством
Arkandan
sövmek
için
sevmedim
seni
Я
любил
тебя
не
для
того,
чтобы
ругать
за
спиной
Çok
mutlu
ol
onunla
ama
bittiğine
gücen,ağla...
Будь
счастлива
с
ним,
но
скорби
и
плачь
о
том,
что
все
кончено...
Göz
çukurlarını
yaşla
doldur
Наполни
слезами
свои
глазницы
Bu
acı
çekilmez
bir
hâl
aldı,
yüreğimi
haşlar
oldu
Эта
боль
стала
невыносимой,
она
сжигает
мое
сердце
Bilmek
isterim
benden
sonra
başka
n'oldu?
Хочу
знать,
что
стало
с
тобой
после
меня?
Bil
ki
yüreğim
senden
sonra
aşka
doydu
Знай,
что
мое
сердце
после
тебя
насытилось
любовью
Zerrelerime
yağ
dur
semadan
Пусть
с
небес
на
меня
прольется
дождь
из
благодати
Seni
sunan
Rabbe
sonsuz
hamd-u
senalar...
Господу,
который
даровал
тебя,
бесконечная
хвала
и
слава...
Madem
ki
ayrı
dünyaların
insanıyız
Раз
уж
мы
люди
из
разных
миров
O
halde
neden
aynı
sözü
verdik
galu
belada?
Тогда
почему
мы
дали
одинаковое
обещание
в
беде?
Yoksa
o
sahneyi
hiç
yaşamadık
mı?
Или
мы
никогда
не
переживали
ту
сцену?
Bir
kez
yaşadık
bin
kez
taşa
takıldık
Пережили
один
раз,
тысячу
раз
споткнулись
о
камень
Hatam
sensen
eğer
durmasın
başa
kakılsın
Если
ты
виновата,
пусть
это
не
перестанет
быть
упреком
Bir
gün
seven
bin
yıl
yaşar
akılsız
Тот,
кто
любит
один
день,
живет
тысячу
лет
безрассудно
Gezer
öyle
bir
çare,deli
divane
Бродит
такой,
ища
выход,
безумный,
обезумевший
Sahi
neden
soktun
beni
bu
hale?
Скажи,
почему
ты
довела
меня
до
такого
состояния?
Kayboldum
geçmişimin
karanlığında
Я
потерялся
в
темноте
своего
прошлого
Günahlarım
elem
verici...
geri
dur
anne
Мои
грехи
мучительны...
отойди,
мама
Bu
hengamede
seni
de
yakmayayım
Чтобы
не
сжечь
тебя
в
этом
пожаре
Gözü
gözündeyken
gözüme
bakma
ayıp
Не
смотри
мне
в
глаза,
когда
твои
глаза
в
его
глазах,
это
стыдно
Zihnimi
bulandırma
senin
yüzünden;
Не
затуманивай
мой
разум
из-за
себя;
Yıllardır
yaşayamadım
bahsettiğin
o
saf
kafayı
Я
годами
не
мог
обрести
ту
чистую
голову,
о
которой
ты
говорила
Ne
kendime
çeki
düzen
verebildim
Я
не
смог
ни
привести
себя
в
порядок
Ne
de
kaybettiklerim
geri
gelebildi
Ни
вернуть
то,
что
потерял
Tevafuğa
bak
sen
gene
bildim
Смотри,
по
совпадению,
я
снова
узнал
"Ben
en
başında
demedim
mi?"
«Разве
я
не
говорил
с
самого
начала?»
Yüreğinden
yaka
paça
sınır
dışı
edildim
Меня
выгнали
из
твоего
сердца
Sağım
solum
tuzak,mayın
Справа
и
слева
ловушки,
мины
Sende
bitsemde,
benden
gitsende
Хоть
я
и
сгораю
в
тебе,
хоть
ты
и
уходишь
от
меня
Sana
bir
dudak
payı
uzaktayım
Я
на
расстоянии
поцелуя
от
тебя
Sanki
dokunacağım
elimi
uzatsam
Как
будто
я
протяну
руку,
чтобы
прикоснуться
İçimde
mühürlüsün
ve
her
an
yanıbaşımdasın
Ты
запечатана
во
мне
и
всегда
рядом
Nasıl
açtıysan
yaramı
aynen
öyle
tuz
atsan
Если
бы
ты
посыпала
солью
рану,
как
ты
ее
открыла
Gün
senin
günün
kutla
bende
altı
yaşındasın
Сегодня
твой
день,
празднуй,
а
мне
шесть
лет
Seni
yazmak
hayatın
en
manidar
işidir
Писать
о
тебе
- самое
осмысленное
дело
в
жизни
Adına
kağıda
fısıldarım
tüm
kainat
işitir
Я
шепчу
твое
имя
на
бумагу,
вся
вселенная
слышит
Çaresizlikten
sıkarken
dişimi
Сжимая
зубы
от
бессилия
Dedim
ne
duruyorsun
otur
da
bari
yaz
bir
şiir
Я
сказал:
"Чего
ты
ждешь,
сядь
и
напиши
хоть
стихотворение"
Seni
başka
kalpte
aşk
başında
bulmasınlar
Пусть
они
не
найдут
тебя
в
другом
сердце,
в
начале
любви
Gözlerin
hedefim,
şiir
üzengim,
sanat
atım
Твои
глаза
- моя
цель,
стихотворение
- мое
стремя,
искусство
- мой
конь
18
bin
aleme
bir
tilki
kadar
kurnazım
da
Я
хитрее
лисы
для
18
тысяч
миров
Bir
sana
safım
sanatım,salavatım
Только
для
тебя
я
чист,
мое
искусство,
моя
молитва
Yeni
doğan
bir
bebek
gibi...
Как
новорожденный
младенец...
Bir
bebek
gibi
emeklerim
Как
младенец,
я
тружусь
Emeklerim
tap
taze
Мои
труды
свежи
Çünkü
daha
çemberinden
geçirmedi
felek
beni...
Потому
что
судьба
еще
не
пропустила
меня
через
свой
круг...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emirhan Pekşen
Альбом
Hamd
дата релиза
05-02-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.