Sulhperver - Mahzen - перевод текста песни на русский

Mahzen - Sulhperverперевод на русский




Mahzen
Хранилище
Gelmediğin her güne bir mum yaktım
За каждый день без тебя я зажигал свечу,
Sonsuz aşkım sonsuza dek mumyalandı
Моя бесконечная любовь навеки мумифицирована.
Geleceğin yoktu zaten mum yalandı
У будущего не было шанса, свеча лгала,
Ve herşeyimiz ancak yatsıya kadar dayandı
И всё, что у нас было, угасло к вечерней молитве.
Ve bir düş daha bitti yazık
И ещё одна мечта разбилась, увы,
Hani nerede benim imtiyazım
Где же мои привилегии?
Hangi mevsimlerde tıkılı kaldık
В каких временах года мы застряли?
Peki hangi kara kışlar zamanla sildi yazı
И какие же снежные зимы стёрли со временем лето?
Bir dilek tut benim için
Загадывай желание для меня,
Zira unutmayı tercih eder bu hafıza
Ибо эта память предпочтёт забыть.
Usulca kay gökyüzünden
Тихо исчезни с небес,
Ben karşı koyamıyorum karşımdaki muhafıza
Я не могу противостоять стражу, стоящему передо мной.
Çaldı sevinçlerimi satırlar hırsız
Строки украли мою радость, словно вор,
Uzaklardan kalabalığım, yakından ıssız
Издалека - толпа, вблизи - пустыня.
Ne hissetteğimizin bir önemi yok
Неважно, что мы чувствуем,
Ben maktul, sen katil olarak hatırlanırsın
Тебя запомнят убийцей, а меня - жертвой.
Hapsettim seni gönlümün mahsenlerine
Я заточил тебя в хранилище своего сердца,
Bak sende göreceksin baksan derine
Взгляни, и ты увидишь, если заглянешь в глубину.
Meftunum saçlarının parsellerine
Я пленён локонами твоих волос,
Çocukluğum tuttu yine bak sen dedim hep
Моё детство снова взяло верх, видишь, я всегда говорил.
Yazdım, buydu zira elimden gelen
Я писал, это было всё, что я мог,
Bir türkü okur bugün sesinden felek
Сегодня небеса поют песню твоим голосом.
Bir vaveyla odalarında yankılanır beynimin
Вопль эхом разносится в комнатах моего мозга,
Kaçar aklım kıpırdamam yerimden gene
Мой разум убегает, я снова не могу сдвинуться с места.
Anlıyorsun veya anla delirmem gerek
Пойми или не пойми, мне нужно сойти с ума,
Kalmamalı sesimde şuh, resimlerde renk
В моём голосе не должно быть нежности, на картинах - цвета.
Butün kayboluşlarımı alıp sırtıma
Забрав все свои потери на спину,
Umud ettim; birgün geleceğiz derinlerde denk
Я надеялся, что однажды мы встретимся в глубинах.
Bir şiir veya şarkı veya her neyse
Стихотворение или песня, или что бы это ни было,
Sokakta, evinde veya nerdeysen
На улице, дома или где бы ты ни была,
Çıka gel zamansız, kaybettim kendimi
Появись внезапно, я потерял себя,
Beraber arayalım veya sendeyse
Давай искать вместе, или, если ты знаешь, где я.
Bu şiirler hislerimin sirayetidir
Эти стихи - заражение моих чувств,
Masum kılar acımasızca cinayetini
Они безжалостно оправдывают твоё убийство.
Dinleyen her mahlukata izah edilir
Объясняются каждому живому существу, которое слушает,
Ben turnanın gözündeki o isabetinim
Я - та самая меткость в глазах журавля.
Kulağımda sesin hala kokundan bayat
Твой голос в моих ушах, твой запах всё ещё свеж,
Hayaletin başucumda dokunmam, dayan
Твой призрак у изголовья, не трогай меня, терпи.
Adımlarım fokurdar baya
Мои шаги сильно булькают,
Namert olsun çıkıp da yoluna yolundan cayan
Да будет подлым тот, кто свернёт с твоего пути.
Varlığım sevdiklerinin başlarında nasır
Моё присутствие - мозоль на головах твоих близких,
Nasıl olur da mana bulmaz yaşlarımda yasım
Как же мои слёзы не находят смысла в моей печали?
Geçirsem de payitahtın taşrasında asır
Даже если я проведу век на окраине столицы,
Gelecegim tüm aşıkları saçlarından asıp
Я приду и повешу всех влюблённых за их волосы.
Günahlarımdan öyle tiksinir oldum
Я так отвращаюсь от своих грехов,
Sarsma inancımı, hayatın iksiri boldur
Не сотрясай мою веру, у жизни много эликсира.
Her adımda daha da batan pis biri oldum
С каждым шагом я становлюсь всё более грязным,
Bakma öyle ben böyle olmak istemiyordum
Не смотри так, я не хотел быть таким.
Daha önce hic bu kadar küçülmemiştim
Я никогда раньше не чувствовал себя таким маленьким,
Mevzu bahis varlığımsa gülüp geçiştir
Если речь идёт о моём существовании, просто посмейся.
Öyle sarılmıştık ki ruhum kütürdemişti
Мы так крепко обнимались, что моя душа хрустнула,
İşte o gün bugün demiştim
Именно тогда я сказал "настал тот самый день".
İyi tanımışım seni, iyi ki varsın
Я хорошо тебя узнал, хорошо, что ты есть,
İyi ki varsın ki kötüyü savarsın
Хорошо, что ты есть, чтобы отгонять зло.
Bu dünya dağdağalı, boğucu, kararsız
Этот мир - хаос, удушающий, нерешительный,
Ve sen birini sevdiğin kadarsın
И ты стоишь столько, насколько любишь.
Geceler boyu dilimde salâvatım
Ночами на моём языке молитвы,
Kulağımda yağmurun toprakla seranatı
В моих ушах - серенада дождя с землёй,
Güneşi bana lamba yapan zât
Тот, кто сделал солнце моей лампой,
Nasip etti ya "Helalimsin"! demeyi sana bakıp
Даровал мне возможность сказать "Ты моя законная!", глядя на тебя.





Авторы: Emirhan Pekşen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.