Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sensiz
gün,
düpedüz
dün
Ein
Tag
ohne
dich
ist
wie
gestern
Görmedin
mi,
yalnız
seni
sevdim
güpegündüz
Hast
du
nicht
gesehen,
ich
habe
nur
dich
geliebt,
am
helllichten
Tag
Zulamda
uykusuzluk,
geceler
yarim...
In
meinem
Versteck
Schlaflosigkeit,
die
Nächte
sind
kurz...
Sanki
saklandı
gözlerinde
elâdan
bir
küpe
gündüz...
Als
ob
sich
in
deinen
Augen
ein
haselnussbrauner
Ohrring
am
Tag
versteckt
hätte...
Seninle
doğdu,
seninle
battı
Şems
Mit
dir
ging
die
Sonne
auf,
mit
dir
ging
sie
unter
Dünya
üzerindeki
en
kıymetdar
hazinedir
aşk
Die
Liebe
ist
der
wertvollste
Schatz
auf
Erden
Yalnızca
O'nu
bulanların
bahtı
şen
Nur
diejenigen,
die
Ihn
finden,
haben
Glück
Ondan
uzak
yaşayan
beşerin
havzasına
günah
düşer
Auf
die,
die
fern
von
Ihm
leben,
fällt
Sünde
Ve
üçer
beşer
mahvolurlar
Und
sie
gehen
zu
dritt
und
zu
fünft
zugrunde
Ebedi
bir
edebi
yolculuktayım
şiirden
faytonumla
Ich
bin
auf
einer
ewigen,
literarischen
Reise
mit
meiner
Kutsche
aus
Gedichten
Güzelliğinde
ay
tonunda
In
deiner
Schönheit,
im
Mondton
Nuruna
rast
gelen
yıldızlar
hemen
utancından
kaybolurlar
bir
bir,
Die
Sterne,
die
dein
Licht
erblicken,
schämen
sich
und
verschwinden
einer
nach
dem
anderen,
Yerin
dibine
girdi
hepsi
Sie
sind
alle
in
den
Erdboden
versunken
Bazen
başlı
başına
bir
tevekkül
Manchmal
bist
du
pure
Ergebung
Ve
bazen
Cuma
gecelerindeki
bir
dileksin
Und
manchmal
ein
Wunsch
in
den
Freitagnächten
Ümit
ediyorum
ki
kabul
olacak
bir
gün
hepsi
Ich
hoffe,
dass
eines
Tages
alles
in
Erfüllung
geht
Seni
görme
arzum
aşıyor
dağı
Meine
Sehnsucht,
dich
zu
sehen,
übersteigt
den
Berg
Seni
görmek
için
eşiyorum
taşı
toprağı
Um
dich
zu
sehen,
grabe
ich
Stein
und
Erde
um
Sen,
yuvamdaki
aşın
ortağı
Du,
die
Teilhaberin
der
Speise
in
meinem
Heim
İçimdeki
sen
ölmedi,
yaşıyor.
Bağır!
Das
Du
in
mir
ist
nicht
gestorben,
es
lebt.
Schrei!
Bağır
ki
cümle
alem
bilsin
Schrei,
damit
es
die
ganze
Welt
erfährt
İnsan
yaşayabilir
elbet
kör,sağır,dilsiz
Der
Mensch
kann
natürlich
blind,
taub
und
stumm
leben
Sende
biliyorsun
ey
lanetli
iblis
Du
weißt
es
auch,
verfluchter
Teufel
İnsan
yaşayabilir
mi
aç,susuz,hissiz?
Kann
der
Mensch
ohne
Hunger,
Durst
und
Gefühl
leben?
Aşk
yoksa
yüreğinde
Wenn
keine
Liebe
in
deinem
Herzen
ist
Yüreğin
yürek
değil
yalnızca
etten
ibarettir
Ist
dein
Herz
kein
Herz,
sondern
nur
Fleisch
Ve
böylelerinin
hayvandan
farkı
yoktur
Und
solche
haben
keinen
Unterschied
zu
Tieren
Ancak
onlar
yaşayabilir
şükürsüz,ibadetsiz
Nur
sie
können
ohne
Dankbarkeit
und
Gebet
leben
Çünkü
düşünmek
insana
has
eylemdir
Denn
Denken
ist
eine
dem
Menschen
eigene
Handlung
Senden
sonra
çok
ağladım
az
eğlendim
Nach
dir
habe
ich
viel
geweint,
wenig
gelacht
Öyle
güzel
gülerdin
ki
Du
hast
so
schön
gelacht
Mevsimler
kıskanırdı,
yüreğimdeki
kara
kışı
yaz
eylerdin
Die
Jahreszeiten
waren
neidisch,
du
hast
den
tiefsten
Winter
in
meinem
Herzen
zum
Sommer
gemacht
Hiçbir
cihetle
düşünülemez
Es
ist
in
keiner
Weise
vorstellbar
Ben
sensiz,
toprak
haşeratsız
Ich
ohne
dich,
die
Erde
ohne
Ungeziefer
İçinin
en
derini
üşüdüyse
eğer;
Wenn
es
dich
in
deinem
Innersten
friert;
Yakma!
Yan
ki
yüreğin
ateş
alsın
Verbrenne
nicht!
Brenne,
damit
dein
Herz
Feuer
fängt
Birinde
çok
yandım,
adı
da
sırdı
Ich
bin
einmal
sehr
verbrannt,
ihr
Name
war
ein
Geheimnis
Onsuz
geçen
bir
saniye
sanki
yarım
asırdı
Eine
Sekunde
ohne
sie
war
wie
ein
halbes
Jahrhundert
Kolaysa
aşkı
aynı
karede
yanıma
sığdır
Wenn
es
so
einfach
ist,
bring
die
Liebe
mit
mir
in
dasselbe
Bild
Aşk;
derin
bakmadığımdan
ötürü
yanıma
sığdır...
Liebe;
weil
ich
nicht
tief
genug
blicke,
passt
sie
nicht
zu
mir...
Paramparçayım
tanırsın
belki
liğmelerimden
Ich
bin
zerbrochen,
vielleicht
erkennst
du
mich
an
meinen
Fetzen
Paylaşamayıp
sakladıklarım
var
siğnelerimde
Ich
habe
Dinge,
die
ich
nicht
teilen
kann
und
in
meinem
Inneren
verstecke
Kararlıyım
ölene
dek
te
açığa
vurmamaya
Ich
bin
entschlossen,
sie
bis
zu
meinem
Tod
nicht
preiszugeben
Aşk
dediğin
deveyi
geçirmektir
iğne
deliğinden...
Liebe
bedeutet,
ein
Kamel
durch
ein
Nadelöhr
zu
bringen...
Aşk
dediğin
deveyi
geçirmektir
Liebe
bedeutet,
ein
Kamel
durchzubringen
Aşk
dediğin
deveyi
geçirmektir
Liebe
bedeutet,
ein
Kamel
durchzubringen
Aşk
dediğin
deveyi
geçirmektir
Liebe
bedeutet,
ein
Kamel
durchzubringen
Aşk
dediğin
deveyi
geçirmektir
iğne
deliğinden...
Liebe
bedeutet,
ein
Kamel
durch
ein
Nadelöhr
zu
bringen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emirhan Pekşen
Альбом
Şems
дата релиза
21-10-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.